В марте 2018 года ЦК КПК опубли- ковал ?План углубления реформ партий- ного и государственного аппарата?. В соответствии с этим документом руководящая рабочая группа ЦК КПК по иностранным делам была преобразована в Рабочий комитет ЦК КПК по иностранным делам, отвечающий за планирование верхнего уровня, разработку общих директив, координацию работы и комплексное продвижение и реализацию важных направлений деятельности в сфере внешней политики. Рабочий комитет ЦК КПК по иностранным делам возглавил Си Цзиньпин, а за административную работу отвечает канцелярия Рабочего комитета. 15 мая 2018 года состоялось первое заседание Комитета, выступая на котором Си Цзиньпин отметил, что в современном мире увеличивается количество факторов неопределенности и нестабильности, а благоприятным возможностям для развития Китая сопутствуют новые вызовы. Китай должен четко понимать закономерности изменений международной обстановки, учитывать не только общие тенденции развития Китая и мира в целом, но и видеть риски и проблемы, стоящие на пути этого развития, заранее принимать необходимые меры, адекватно реагировать на возникающие ситуации и надлежащим образом вести свою работу. Необходимо углублять структуру международных отношений, реализовывать масштабные дипломатические программы, повышать уровень чувствительности к рискам и твердо защищать интересы суверенитета, безопасности и развития своей страны. Необходимо усиливать единое централизованное руководство иностран- ными делами со стороны ЦК КПК, четко понимать текущие изменения в развитии современной международной обстановки, упорно двигаясь вперед, прокла- дывая новые пути и прилагая усилия для открытия новых горизонтов в дипломатии, присущей большой стране с китайской спецификой, чтобы внести еще более значительный вклад в реализацию целей, намеченных к ?двум столетним юбилеям?, и осуществление китайской мечты о великом возрождении нации.
中央外事工作委員會
2018年3月,中共中央印發(fā)了《深化黨和國家機構(gòu)改革方案》。根據(jù)該方案, 中央外事工作領(lǐng)導(dǎo)小組改為中央外事工作委員會,負(fù)責(zé)外事領(lǐng)域重大工作的頂層設(shè)計、總體布局、統(tǒng)籌協(xié)調(diào)、整體推進、督促落實。中央外事工作委員會主任為習(xí)近平,辦事機構(gòu)是中央外事工作委員會辦公室。2018年5月15日, 中央外事工作委員會第一次會議召開。習(xí)近平在講話中指出,當(dāng)今世界不確定不穩(wěn)定因素增多,中國發(fā)展面臨的機遇和挑戰(zhàn)并存。中國要準(zhǔn)確把握國際形勢變化的規(guī)律,既認(rèn)清中國和世界發(fā)展大勢,又看到前進道路上面臨的風(fēng)險挑戰(zhàn),未雨綢繆、妥善應(yīng)對,切實做好工作。要深化外交布局,落實重大外交活動規(guī)劃,增強風(fēng)險意識,堅定維護國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益。要加強黨中央對外事工作的集中統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo),準(zhǔn)確把握當(dāng)前國際形勢發(fā)展變化,銳意進取、開拓創(chuàng)新,努力開創(chuàng)中國特色大國外交新局面, 為實現(xiàn)“兩個一百年”奮斗目標(biāo)、實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢作出更大貢獻。