В марте 2013 года Председатель КНР Си Цзиньпин, выступая с речью в Дар-эс-Саламе (Танзания), всесторонне осветил китайско-африканские отношения и позицию Китая относительно политики в отношении африканских стран. Во-первых, отношение к нашим африканским друзьям зиждется на основе правдивости. Усиление солидарности и углубление сотрудничества между Китаем и африканскими странами всегда будет важнейшей опорой внешней политики Китая. Во-вторых, китайско-африканское сотрудничество развивается на основе деловитости. Обязательства, принимаемые на себя китайской стороной, будут выполняться в полном объеме без каких-либо оговорок. В-третьих, укрепление китайско-африканских дружественных отношений строится на основе душевной близости. Народы Китая и Африки ощущают естественное чувство близости, поэтому необходимо уделять больше внимания китайско-африканским культурным связям, активно содействовать молодежным обменам с тем, чтобы дело китайско-африканской дружбы обрело своих продолжателей. В-четвертых, надо решать проблемы, возникающие в ходе сотрудничества, на основе искренности. Китайская сторона прямо смотрит в лицо новых ситуаций и проблем, возникающих в китайско-африканских отношениях, и будет решать их должным образом, исходя из духа взаимоуважения и обоюдного выигрыша. Данные принципы имеют важное значение не только для отношений с африканскими государствами, но и для укрепления солидарности и сотрудничества Китая со всеми развивающимися странами.
“真、實(shí)、親、誠” 理念
2013年3月,習(xí)近平在達(dá)累斯薩拉姆發(fā)表演講時,全面闡述中非關(guān)系以及中國對非政策主張。第一,對待非洲朋友,講一個“真”字,始終把發(fā)展同非洲國家的團(tuán)結(jié)合作作為中國對外政策的重要基礎(chǔ)。第二,開展對非合作,講一個“實(shí)”字, 只要是中方作出的承諾,就一定會不折不扣落到實(shí)處。第三,加強(qiáng)中非友好,講一個“親”字。中非人民有著天然的親近感,要更加重視中非人文交流,積極推動青年交流,使中非友好事業(yè)后繼有人。第四,解決合作中的問題,講一個“誠”字,中方坦誠面對中非關(guān)系面臨的新情況新問題,本著相互尊重、合作共贏的精神加以妥善解決。不僅對非洲,“真、實(shí)、親、誠”理念已經(jīng)成為中國與所有發(fā)展中國家加強(qiáng)團(tuán)結(jié)合作時堅(jiān)持的重要理念。