俄羅斯《世界與政治》:繼往開來的十八大
26 октября на веб-сайте ?Мир и политика? России была помещена статья на тему ?Китай готовится к 18-му съезду КПК?
КПК готовится к очень важному съезду, на котором будет произведена переостановка на уровне руководства Китая и разработана программа долгосрочного развития Китая.
俄羅斯《世界與政治》網(wǎng)站10月26日文章,原題:中國正為十八大召開做準備
中國共產(chǎn)黨正在準備召開一次十分重要的會議,在此次會議上將進行國家領導層重大調(diào)整,并制定中國未來發(fā)展遠景規(guī)劃。
КПК является крупнейшей партией в мире, в которую входят более 82 млн.членов. Руководство четвертого поколения КНР во главе с генеральным секретарем ЦК КПК Ху Цзиньтао вправе гордиться многочисленными достижениями в ходе его управления государством, в частности, высокотемповый рост экономики в последние десять лет. Под его руководством, китайская экономика вышла с шестой позиции в 2002 году на вторую, уступая лишь США.
中國共產(chǎn)黨是世界上最大的政黨,擁有8200多萬成員。以中共中央總書記胡錦濤為首的第四代中國領導人應該為自己執(zhí)政期間所取得的許多成就感到自豪,其中包括經(jīng)濟10年來保持高速增長。在他們的領導下,中國經(jīng)濟從2002年世界第六位一躍成為僅次于美國的第二大經(jīng)濟體。
В отношении золотовалютных резервов Китай считается самой богатой страной в мире. К концу июня сего года объем золотовалютных резервов Китая достиг 3,24 трлн.долларов США. Вместе с тем, Китай является крупнейшим автопроизводителем в мире, обладает самой протяженной сетью высокоскоростной железной дороги, китайское сельское хозяйство в течение 8 лет достигло стабильного и поступательного роста.
在外匯儲備方面,中國已成為世界上最富有的國家,到今年6月底,中國外匯儲備達到3.24萬億美元。同時,中國還是世界第一大汽車生產(chǎn)國,擁有世界上最長的高速鐵路網(wǎng),農(nóng)業(yè)生產(chǎn)連續(xù)8年穩(wěn)定增長。
Кроме того, четвертое поколение руководства Китая произвело самое масштабное в мире действие по ликвидации бедности, что позволило миллионам китайцев избавиться от бедности. По статистике, в ходе ?11-й пятилетки? правительство Китая успешно выполнило все задачи: локализация численности населения, сокращение объема потребления энергетики и воды на единицу ВВП, сокращение объема выпуска двух видов загрязняющих веществ, увеличение площади пахотных угодий, предоставление социального обеспечения для городских жителей, доступ сельских жителей к медобслуживанию и др.
另外,第四代領導人還開展了世界上最大規(guī)模的消除貧困運動,讓數(shù)千萬人脫貧。據(jù)統(tǒng)計,在“十一五”期間,中國政府圓滿完成所有任務:控制人口數(shù)量;單位GDP能耗和水耗達到要求;減少兩個主要污染物的排放量;增加耕地面積;為城鎮(zhèn)居民提供了社會保障;農(nóng)村居民有了醫(yī)療保障等。
Несмотря на достигнутые успехи, многие аналитики считают, что руководство не достигло назначенной цели в сфере экономической реформы и социального развития, в частности, уменьшение разницы между разными социальными слоями.
盡管取得一系列重大成就,但許多分析家認為,領導層在經(jīng)濟改革和社會發(fā)展領域未能達到預期目標,其中包括貧富差距進一步拉大等。
Новому поколению руководства Китая предстоят важные задачи, как борьба с коррупцией чиновников, сдерживание тенденции спада государственной экономической мощи, снятие монопольного статуса некоторых отраслей, уменьшнеие контроля госвласти за ценой, предотвращение ожесточения социальных противоречий. В предстоящие годы Китай должен более активно участвовать в международных делах. В будущем китайская внешняя политика будет ориентирована на статус разработчика более активных решений экономической стратегии в глобальном плане. Кроме того, экономический спад Китая заставляет его производителей более активно осваивать зарубежный рынок, повышать конкурентоспособность за рубежом.
中國新一代領導人面臨的一些重要任務包括:打擊官員腐敗、抑制國家經(jīng)濟實力下降趨勢、消除一些行業(yè)的國家壟斷地位、減少國家對價格的控制、預防社會矛盾激化等。在未來數(shù)年,中國還要更積極地參與世界事務。中國未來的對外政策將包括:讓自己成為一個全球范圍內(nèi)更積極的經(jīng)濟戰(zhàn)略決策制定者。另外,中國的經(jīng)濟衰退將迫使生產(chǎn)者積極拓展國外市場,增強與海外競爭力。
Для сохранения экономического роста самая главная задача для Китая – обеспечение поставки энергетики и сырья. В этой связи, при нынешней сложной внешней обстановке создание стабильного внешнего климата для Китая является важной задачей. Благодаря достигнутым экономическим успехам, при сохранении интенсивного экономического развития и успешной профилактики социальных противоречий Китаю предстоит еще одна важная задача – реализация политической реформы.
為保持自己的經(jīng)濟增長速度,對中國來說,重要的是保障能源和原材料的供應鏈。因此,在當前復雜的國際外部環(huán)境下,未來創(chuàng)建一個穩(wěn)定的外部環(huán)境是一項重要任務。中共在依靠已取得的經(jīng)濟成就、保持經(jīng)濟強勁發(fā)展和成功預防社會矛盾的情況下,實施政治改革也是一項重中之重的任務。
|