Главная страница>Эксклюзив |
www.fantasticdonkey.com | 13. 12. 2012 | Шрифт: a a a |
中國(guó)已經(jīng)天下第二,還要韜嗎?
На днях генеральный секретарь ЦК КПК Си Цзиньпин во время встречи с представителями СМИ подчеркнул: ?Нам нужно гордиться, а не быть довольными?. Фраза не длинная, зато очень мудрая на фоне предстоящей обстановки, так как это также является частью духа 18-го съезда.
日前,習(xí)近平總書(shū)記與媒體見(jiàn)面時(shí)強(qiáng)調(diào):“我們自豪而不自滿?!痹挷婚L(zhǎng),但在當(dāng)前形勢(shì)下很有指導(dǎo)意義,這也是十八大精神的一部分。
В последние годы в Китае поднимается голос, который провоцирует выдвинутый Дэн Сяопином курс ?сдержанности и скромности, но не бездействия?. Говорят, что ?мы уже вышли на второе место в мире. Нужно ли далее сдерживаться и скромничать? Нам надо показать себя в полной мере?. Данные мнения от тех, кто не совсем понимает смысл ?сдержанности и скромности, но не бездействия?. Что такое ?сдержанность и скромность?? Это скромность и осмотрительность, это отказ от самодовольства и потери разумности.
近年,國(guó)內(nèi)總是有一些人要挑戰(zhàn)小平同志提出的“韜光養(yǎng)晦,有所作為”方針。有人聲稱:“已經(jīng)天下第二了,還要韜嗎?該是我們抖一抖的時(shí)候了。” 這些人首先沒(méi)有真正理解“韜光養(yǎng)晦,有所作為”的含義。什么叫韜光養(yǎng)晦?就是要謙虛謹(jǐn)慎、不驕傲、不自滿、不忘乎所以。
Дэн Сяопин – очень мудрый человек. Он на основе осмотрительных размышлений выдвинул курс ?сдержанности и скромности?. Он предвидел, что в ходе подъема Китай пройдет нелегкий путь. Курс сдержанности и скромности обладает большой мудростью и испытан практикой. За прошедшие более 30 лет Китай развивался очень успешно благодаря тому, что во внешней политике Китай придерживается курса ?сдержанности и скромности?.
小平同志是有大智慧的人,他提出韜光養(yǎng)晦方針是有深謀遠(yuǎn)慮的。他預(yù)見(jiàn)到,中國(guó)崛起將會(huì)走過(guò)一條荊棘叢生的道路。韜光養(yǎng)晦方針?lè)浅C髦牵墙?jīng)過(guò)實(shí)踐考驗(yàn)的。我們過(guò)去30多年之所以發(fā)展得比較順利,對(duì)外堅(jiān)持“韜光養(yǎng)晦,有所作為”的方針是一個(gè)重要原因。
Однако ?сдержанность и скромность? -- это не бездействие. Как принимать действия? Прежде всего, необходимо наладить собственные дела внутри Китая. В этом случае пользу получит и Китай, и другие страны.
韜光養(yǎng)晦,絕非是無(wú)所作為。如何有所作為?首先是把中國(guó)事情辦好。中國(guó)事情辦好了,對(duì)中國(guó)人民有利,對(duì)世界有利。
Китай уже вышел в центр мировой арены. Как в таком центре арены активно действовать? В докладе на 18-м съезде КПК четко указана ориентация – необходимо сочетать интересы китайского народа и народов всего мира. Это глобальный диапазон. Развитие Китая – это мирное развитие, открытое развитие и кооперативное развитие. Без открытости и международного сотрудничества нам невозможно достичь сегодняшних успехов. В ходе развития необходимо учитывать интересы нашего народа, но и интересы народов всего мира. Мы любим Родину, любим и человечество, перед нами открыты широкие горизонты.
中國(guó)已經(jīng)來(lái)到了世界舞臺(tái)的中心。在舞臺(tái)中心如何有所作為?十八大報(bào)告指出了明確的方向,就是要把中國(guó)人民的利益和世界人民的利益結(jié)合起來(lái)。這就是全球眼光。中國(guó)的發(fā)展是和平的發(fā)展,開(kāi)放的發(fā)展,合作的發(fā)展。離開(kāi)了開(kāi)放,離開(kāi)了國(guó)際合作,我們不可能發(fā)展成今天這個(gè)樣子。在發(fā)展中,不僅要考慮中國(guó)人民利益,還要考慮世界人民利益。我們愛(ài)祖國(guó),也要愛(ài)人類。這樣,道路就會(huì)越走越寬廣。
?Сдержанность и скромность, а также осмотрительность? означает и отказ от всяческих высказываний и шовинистских действий, нужно справедливо относиться ко всем странам. Надо придерживаться такого принципа, что страны, несмотря на то, большие они или маленькие, они равноправны. Такой подход является козырем китайской дипломатии.
韜光養(yǎng)晦,謙虛謹(jǐn)慎,還意味著要摒棄一切大國(guó)主義的言論和行動(dòng),平等對(duì)待世界各國(guó)。大小國(guó)一律平等,這是中國(guó)外交的一張王牌。
Одним словом, ?сдержанность и скромность, но не бездействие? являются ценным наследием, оставленным товарищем Дэн Сяопином. Дух доклада на 18-м съезде КПК заключается в том, чтобы неуклонно продвигаться вперед по социалистическому пути с китайской спецификой. В этом вопросе нельзя колебаться и сомневаться.
總之,“韜光養(yǎng)晦,有所作為”,是小平同志在外交上給我們留下的寶貴遺產(chǎn)。十八大報(bào)告通篇的精神,就是要堅(jiān)定不移地沿著小平同志為我們開(kāi)創(chuàng)的中國(guó)特色社會(huì)主義道路走下去。在這個(gè)問(wèn)題上,來(lái)不得半點(diǎn)猶豫和動(dòng)搖。
Автор статьи: У Цзяньминь, специально приглашенный обозреватель газеты ?Жэньминь Жибао?, дипломатический деятель
(作者吳建民為人民日?qǐng)?bào)特約評(píng)論員、外交家)
Источник: www.fantasticdonkey.com
|
||