外媒:習(xí)近平廣東發(fā)出深化改革最強(qiáng)音
Выход из ограничения укрепленных интересов
突破利益固化藩籬
Статья в сингапурской газете ?Ляньхэцзаобао? от 12 декабря на тему ?Си Цзиньпин – надо смело разбить ограничения укрепленных интересов?
【新加坡《聯(lián)合早報(bào)》12月12日?qǐng)?bào)道】題:習(xí)近平:要勇于突破利益固化藩籬
Новый генеральный секретарь ЦК КПК Си Цзиньпин, который съездил в провинцию Гуандун на экспедицию, подчеркнул решительность о проведении политики реформ и открытости и указал, что китайская реформа вошла в период для преодоления острых вопросов, необходимо показать большую политическую смелость и мудрость, надо смело разбивать ограничения укрепленных интересов, нельзя останавливать реализацию политики реформ и открытости.
南下廣東考察的新任中共中央總書記習(xí)近平重申改革開放之志,指出中國(guó)改革已進(jìn)入攻堅(jiān)期和深水區(qū),必須拿出更大的政治勇氣和智慧,要勇于突破利益固化的藩籬,做到改革不停頓、開放不止步。
Он подчеркнул, что реформа и открытость -- бесконечное дело. Застой и отступление не дадут выхода. Реформа и открытость – самый важный фактор для судьбы современного Китая.
他強(qiáng)調(diào),改革開放永無(wú)止境,而停頓和倒退沒有出路,改革開放是決定當(dāng)代中國(guó)命運(yùn)的關(guān)鍵一招。
Неуклонная решительность по продвижению реформы
推進(jìn)改革信心堅(jiān)定
В сянганской газете ?Наньхуацзаобао? от 12 декабря опубликована статью на тему ?Си Цзиньпин обещал не прекращать реализацию политики реформы и открытости?
【香港《南華早報(bào)》12月12日?qǐng)?bào)道】題:習(xí)近平承諾不會(huì)停止改革開放
После избрания генсеком ЦК КПК Си Цзиньпин в ходе своей первой экспедиции изложил позицию о продвижении политики реформ и открытости. Си Цзиньпин отметил, что он выбрал Гуандун, который более 30 лет тому назад был избран для проведения политики реформ и открытости как экспериментальная база, потому, что на месте ?я вспомнил исторический процесс китайской политики реформы и открытости и укрепил решительность по продвижению политики реформы и открытости?.
習(xí)近平在當(dāng)選中共中央總書記后的首次考察中作出了一系列推進(jìn)改革開放的表態(tài)。習(xí)近平表示,之所以選擇廣東這個(gè)30多年前改革開放試點(diǎn)省份作為其首次考察的目的地,是為了“現(xiàn)場(chǎng)回顧我國(guó)改革開放的歷史進(jìn)程,將改革開放繼續(xù)推向前進(jìn)”。
12 декабря британская газета ?Файнэншиэл Таймс? поместила статью на тему ?Си Цзиньпин поднимает надежду на экономическое реформирование в Китае?
【英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》12月12日文章】題:習(xí)近平激起中國(guó)經(jīng)濟(jì)改革希望
Новый руководитель Китая Си Цзиньпин, впервые совершая экспедицию за пределами Пекина, посетил южную провинцию Гуандун, которая считается форпостом китайской экономической реформы в течение более 30 лет, и сделал призыв к углублению реформы.
中國(guó)新領(lǐng)導(dǎo)人習(xí)近平利用首次正式到北京之外視察的機(jī)會(huì)去了該國(guó)過(guò)去30多年經(jīng)濟(jì)改革最前沿的南方省份廣東,發(fā)出了深化改革的鼓舞人心的呼吁。
Пятидневная экспедиция по провинции Гуандун завершилась во вторник. В 1992 году Дэн Сяопин совершил экспедицию по югу и задействовал программу реформирования с целью достижения ускоренного экономического роста Китая.
到廣東省為期五天的視察于周二結(jié)束,富含象征意義。鄧小平1992年“南巡”啟動(dòng)了中國(guó)經(jīng)濟(jì)加速增長(zhǎng)的改革計(jì)劃。
Близкий сердцам народа образ
親民形象抓住人心
В газете ?Экономические вести Японии? от 12 декабря помещена статья на тему ?Генеральный секретарь Си Цзиньпин демонстрирует близкий народу образ?
【《日本經(jīng)濟(jì)新聞》12月12日?qǐng)?bào)道】題:習(xí)近平總書記顯示親民形象
После избрания генеральным секретарем ЦК КПК Си Цзиньпин во время первой экспедиции подчеркнул свой образ как руководитель, который очень заботится о народе. Для его картежа не особо блокировали транспорт (что часто критикует народ) и не позволили поднять приветственные баннеры и расстелить красный ковер.
習(xí)近平在當(dāng)選中共中央總書記后的首次地方考察中突出親民形象。他既沒有大范圍封路(這種做法一直備受民眾詬病),也沒有讓接待人員準(zhǔn)備歡迎橫幅和紅地毯。
Дэн Сяопин в 1992 году выступил с речью во время экспедиции по югу и подчеркнул курс политики реформы и открытости. В ходе семидневной экспедиции по Гуандуну Си Цзиньпин посетил все города, которые посетил Дэн Сяопин в ходе своей южной поездки.
.鄧小平1992年發(fā)表“南方談話”,強(qiáng)調(diào)要堅(jiān)持改革開放路線。在始于7日的廣東之行中,習(xí)近平還遍訪鄧小平南巡時(shí)所走過(guò)的城市。
|