紐約時報:習(xí)近平出訪首選俄羅斯意義特別
22 февраля, по сообщению американского издания ?Нью-Йорк Таймс?, Си Цзиньпин выбрал Россию как страну своего первого визита после вступления в должность председателя КНР. Затем он отправится в ЮАР на пятый саммит руководителей стран БРИКС.
據(jù)美國《紐約時報》2月22日報道,中國領(lǐng)導(dǎo)人習(xí)近平已將俄羅斯選為他接任主席后的第一個出訪國家,之后他將前往南非參加金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第五次峰會。
По мнению аналитиков, настоящий визит Си Цзиньпина в Россию имеет особенное значение, это является ответной реакцией на политику правительства Обамы ?возвращение в Азию?. Настоящая политика США вызывает сомнения Пекина, по мнению правительства КНР, она в общем нацелена на сдерживание Китая.
分析人士稱,習(xí)近平此次出訪俄羅斯具有特別的意義,是對奧巴馬政府回歸亞洲政策的回應(yīng)。美國的這一政策引起了北京的懷疑,中國政府認(rèn)為它總體上是為了遏制中國。
Аналитики отметили, Си Цзиньпин постарается, чтобы его визит в РФ способствовал сохранению благоприятных российско-китайских отношений в дальнейшем. В отношениях России и Китая порой возникают болезненные вопросы, но баланс влиятельности между двумя странами уже резко склоняется в пользу Китая.
分析人士稱,借由出訪俄羅斯的舉動,習(xí)近平將努力確保中俄關(guān)系繼續(xù)保持良好。中俄之間的關(guān)系時而會出現(xiàn)令人頭疼的問題,兩國之間的影響力天平已經(jīng)朝著對中國有利的方向急劇傾斜。
Кроме того, есть признаки, что на предстоящей встрече Си Цзиньпин и Владимир Путин попытаются завершить долгожданное энергетическое соглашение о транспортировке российской нефти и природного газа в Китай.
此外有跡象表明習(xí)近平和普京將在這次會面期間嘗試敲定一個期待已久的能源協(xié)議,將俄羅斯的石油和天然氣輸送到中國。
Заместитель ректора Института международных отношений Китайского народного университета Цзинь Цаньжун отметил, что ?Китай надеется на укрепление отношений с Россией перед консультациями с США?. Он сказал, что Китай скорее всего рассчитывает на поддержку России в японско-китайском конфликте по островам в Восточном море, где Япония является союзником США.
人民大學(xué)國際關(guān)系學(xué)院副院長金燦榮稱,“中國希望在與美國磋商之前鞏固與俄羅斯的關(guān)系?!彼f,具體說來,中國可能會希望俄羅斯在中國與美國盟友日本的東海島嶼爭端之中支持中國。
По прогнозу китайских чиновников, Си Цзиньпину удастся встретиться с Обамой лишь в сентябре этого года, тогда лидеры двух государств будут присутствовать на саммите ?Большой двадцатки? в Санкт-Петербурге. Чиновники Китая и США заметили, что пока усилия по организации встречи Си Цзиньпина и Обамы до сентября не увенчались успехом.
中國官員稱,預(yù)計習(xí)近平要到9月份才會與奧巴馬會面,屆時兩位領(lǐng)導(dǎo)人都將出席在俄羅斯圣彼得堡舉行的20國峰會。中美官員均稱,迄今為止,安排習(xí)近平與奧巴馬在9月之前會面的努力似乎沒有什么進展。
В последнее время Китай и США из-за ряда вопросов переживают непрерывную эскалацию напряженности. В их число входит то, что США считает китайскую армию ответственной за атаки хакеров, нанесенные американским компаниям. В то время как американско-китайские противоречия возрастают, позиции Китая и России по главным международным вопросам сбилижаются все дальше. И это несмотря на то, что усиление роли Китая в Азии и повышение его международного положения ослабляют статус России.
近來,中美兩國因一系列問題而起的緊張局勢不斷升級,問題包括美國進一步指責(zé)中國軍隊?wèi)?yīng)該為一些美國公司遭受黑客侵襲負(fù)責(zé)。而在中美之間矛盾孳生之際,中俄在主要國際問題上的立場已經(jīng)靠攏,盡管中國在亞洲不斷加強的地位以及不斷上升的國際地位削弱了俄羅斯的地位。
По ряду важнейших для США вопросов, таких как Сирия, Иран и КНДР, Китай и Россия выявляют общие тенденции. Это может стать одной из важных частей повестки дня визита Си Цзиньпина в Россию. Стороны, вероятно, будут акцентировать внимание на дальнейшем взаимодействии в сфере энергетической политики.
在敘利亞、伊朗和朝鮮這些對美國來說很重要的問題上,中國和俄羅斯已經(jīng)表現(xiàn)出了共同的傾向,這很可能會成為習(xí)近平出訪俄羅斯的議程之一。他們還可能會重點討論在能源政策上的進一步合作。
|