習(xí)近平任后首訪俄羅斯 致力打破美“包圍圈”
Японская газета ?Sankei Shimbun? считает, что первый визит Си Цзиньпина за рубеж направлен на противостояние японо-американскому союзу путем усиления отношений с Россией.
日本《產(chǎn)經(jīng)新聞》認(rèn)為,習(xí)近平的首次出訪意在通過(guò)加強(qiáng)對(duì)俄關(guān)系抗衡日美同盟。
Китай традиционно придает большое значение первому визиту нового лидера государства, который рассматривается флюгером дипломатического курса нового руководства КНР. Россия была выбрана для первого визита потому, что Китай пытается ответить на дипломатическую провокацию Японии против Китая. Си Цзиньпин с помощью России хочет добиться прорыва, разрушить постепенно формирующуются осаду против Китая.
中國(guó)歷來(lái)具有重視新任最高領(lǐng)導(dǎo)人外訪首站的傳統(tǒng),可謂顯示新領(lǐng)導(dǎo)班子外交方針的重要風(fēng)向標(biāo)。俄羅斯被選中的原因之一是,中國(guó)意欲對(duì)日本近來(lái)開(kāi)展的對(duì)華外交攻勢(shì)發(fā)起反擊。習(xí)近平意欲以俄羅斯為突破口,摧毀逐漸成形的對(duì)華包圍網(wǎng)。
По сообщениям веб-сайта мексиканской ?Ежедневной газеты?, вслед за ?Нью-Йорк Таймс? и рядом других крупных американских СМИ, которые заявили о кибератаке со стороны китайских хакеров, противоречия между Китаем и США вспыхнули в полной мере во всех областях.
據(jù)墨西哥《每日?qǐng)?bào)》網(wǎng)站報(bào)道,繼《紐約時(shí)報(bào)》等美國(guó)多家主要媒體聲稱遭到來(lái)自中國(guó)黑客的網(wǎng)絡(luò)攻擊之后,中美之間的矛盾在各領(lǐng)域全方位爆發(fā)。
На самом деле, Китай переживает многовекторные удары со стороны США. Америка пытается заключить Китай внутрь своей осады на фоне стратегии Обамы ?Возвращение в АТР?, путем заключения ?Соглашения о Транс-Тихоокеанском стратегическом экономическом партнерстве? (ТТП) и совместной с Европой разработки геополитической стратегии для построения крупнейшей в мире группы.
事實(shí)上,中國(guó)正遭受來(lái)自美國(guó)的多方位沖擊。美國(guó)試圖用奧巴馬的重返亞太戰(zhàn)略將中國(guó)置于其包圍圈內(nèi),其手段包括《跨太平洋戰(zhàn)略經(jīng)濟(jì)伙伴協(xié)定》(TPP)以及旨在與歐洲一起打造全球最大集團(tuán)的地緣政治戰(zhàn)略等。
Большим совпадением является то, что в последнее время в Китае, Японии, Корее и КНДР в должность вступил новый лидер. Однако это палка о двух концах. С одной стороны, пользуясь появлением новых руководителей, страны могут улучшить двусторонние отношения, с другой - можно ожидать обостроения разногласий.
巧合的是,中國(guó)、日本、韓國(guó)和朝鮮都在近一段時(shí)期迎來(lái)了新任領(lǐng)導(dǎo)人。這是一把雙刃劍,一方面可以通過(guò)新領(lǐng)導(dǎo)人改善雙邊關(guān)系,但同時(shí)也有可能加深彼此分歧。
В ответ на политику Обамы по окружению Китая, новый лидер КНР Си Цзиньпин в качестве стран первого визита в своем зарубежном турне определил Россию и ЮАР – это имеет очень важное значение.
面對(duì)奧巴馬提出的包圍中國(guó)的政策,中國(guó)新領(lǐng)導(dǎo)人習(xí)近平將其首次出訪的國(guó)家定為俄羅斯和南非就具有了相當(dāng)重要的意義。
Африка – одна из крупнейших сил для поддержки Китая, и является ?континентом надежды? по оценке Си Цзиньпина. Развитие Африки – это возможности для Китая, так же как развитие Китая – возможности для Африки.
非洲是中國(guó)最大的后援力量之一。習(xí)近平評(píng)價(jià)非洲是充滿希望的大陸。非洲的發(fā)展是中國(guó)的機(jī)遇,中國(guó)的發(fā)展也是非洲的機(jī)遇。
По мнению аналитиков, ?выбор России в качестве страны первого визита показывает, что отношения Китая и России являются одним из приоритетных направлений китайской дипломатии в эпоху Си?.
分析人士認(rèn)為,“選擇俄羅斯作為出訪的首個(gè)國(guó)家表明,中俄關(guān)系是習(xí)近平時(shí)代中國(guó)外交的首要任務(wù)之一”。
Вице-ректор Института международных отношений Китайского народного университета Цзинь Цаньжун считает, что ?Китай и Россия могут установить очень тесное партнерство, но не союз?. Посол России в Китае Сергей Разов на днях прокомментировал, что ?российско-китайские отношения не основаны на общей идеологии, но на общих государственных интересах?. Си Цзиньпин лучше понимает важность государственных интересов в отрасли международных отношений.
中國(guó)人民大學(xué)國(guó)際關(guān)系學(xué)院副院長(zhǎng)金燦榮認(rèn)為,中俄“能夠確立非常密切的伙伴關(guān)系,但不是聯(lián)盟”。俄駐華大使謝爾蓋?拉佐夫日前評(píng)論說(shuō),“俄中雙邊關(guān)系不是建立在共同的意識(shí)形態(tài)基礎(chǔ)之上,而是建立在共同的國(guó)家利益之上”。習(xí)近平更了解國(guó)際關(guān)系領(lǐng)域中國(guó)家利益的重要性。
|