Главная страница>Эксклюзив |
www.fantasticdonkey.com | 14. 03. 2013 | Шрифт: a a a |
兩會(huì)冷艷美女翻譯走紅 大學(xué)就被稱牛掰學(xué)姐
11 марта в Пекине состоялась пресс-конференция о проекте реформы аппарата Госсовета КНР и трансформации его функций. Во время нее красивая переводчица в строгом черном костюме с прической-каре привлекла внимание журналистов. Девушка не улыбается, сосредоточена на своей работе и поразительно напоминает известную китайскую актрису Чжао Вэй. Множество журналистов нацелили объективы фотоаппаратов на нее и она сразу стала популярной в Интернете. Пользователи сети назвали её ?самой красивой переводчицей?, ?самой холодной и привлекательной переводчицей?, ?переводчицей, которая больше всех похожа на Чжао Вэй?...
На самом деле, девушку родом из Ханчжоу зовут Чжан Цзин. В 2003 году она закончила Ханчжоускую школу иностранных языков, после окончия которой была послана на учёбу в дипломатический университет по специальности ?английский язык?, а в 2007 году начала работу в МИД. По словам её однокурсников, за отличные успехи Чжан Цзин в университете, множество студентов смотрело на неё, как свой пример.
3月11日,十二屆全國人大一次會(huì)議舉行的一場記者會(huì)上,一位身穿黑色職業(yè)裝,留齊肩長發(fā),神情專注的女翻譯,因表情冷艷,神似趙薇,吸引了現(xiàn)場不少鏡頭,并瞬間紅遍網(wǎng)絡(luò)。
“最美女翻譯!”,“最冷艷的女翻譯”、“最像趙薇的女翻譯!”……
其實(shí),這位女翻譯名叫張京,杭州人,2003年從杭州外國語學(xué)校畢業(yè),保送到外交學(xué)院英語專業(yè),2007年被外交部錄用。因?yàn)樵趯W(xué)校里表現(xiàn)出色,很多外交學(xué)院的同學(xué)都尊稱張京為“牛掰學(xué)姐”。
Источник: www.fantasticdonkey.com
|
|
||