中國(guó)夢(mèng)給世界帶來新"中國(guó)機(jī)遇"
Китай является вторым экономическим субъектом в мире, с ним тесно связаны перспективы ?китайской мечты?.
中國(guó)是世界第二大經(jīng)濟(jì)體,“中國(guó)夢(mèng)”的前景幾何,牽系全球。
Во время проведения ?двух сессий?, ключевыми словами для мировой оценки Китая стали: ?7,5%?, ?возможности?, ?образцы подражания? и т.д. На фоне неопределенности мировой экономики и тревожной ситуации в отношении региональной безопасности, каждое действие на ?двух сессиях? Китая: от перестановки руководства до реформ аппарата Госсовета, от цели на предстоящие пять лет до разных предложений, выдвинутых депутатами ВСНП и членами ВК НПКСК, сулит миру Китай, полный надежды, и повышает доверие мира.
兩會(huì)期間,“7.5%”“機(jī)遇”“效仿范例”等成為世界熱議中國(guó)的一連串關(guān)鍵詞。在全球經(jīng)濟(jì)前景不明朗、局部地區(qū)安全形勢(shì)堪憂的大背景下,中國(guó)兩會(huì)的一舉一動(dòng)——從領(lǐng)導(dǎo)層換屆到大部制改革,從未來5年目標(biāo)到兩會(huì)代表委員提出的諸多議案提案,許世界一個(gè)充滿希望的中國(guó),提振了世界的信心。
?Китайская мечта? понимается японским журналом Gaikokan как ?коллективное обещание?, заместитель председателя Сената Франции Жан-Пьер Раффарен описывает ее как ?баланс между личным и коллективным счастьем?. Японская газета Sankei Shimbun считает, что эта ?простое ожидание? отражает ?непреодолимые национальные чувства?.
“中國(guó)夢(mèng)”,被日本《外交學(xué)者》雜志網(wǎng)站理解為一種“集體承諾”,被法國(guó)參議院副主席拉 法蘭描述為“個(gè)人幸福與集體幸福之間的一種平衡”。日本《產(chǎn)經(jīng)新聞》認(rèn)為,這一“樸素的愿望”體現(xiàn)了“無法抗拒的民族感情”。
Генеральный исполнительный директор Кенийского исследовательского института по экономическим вопросам Овино считает, что конкретное содержание ?китайской мечты? основывается на улучшении народной жизни, и это новая модель развития, которой стоит поучиться.
關(guān)于“中國(guó)夢(mèng)”,肯尼亞經(jīng)濟(jì)事務(wù)研究所首席執(zhí)行官奧維諾認(rèn)為其具體內(nèi)容以發(fā)展民生為主,是值得借鑒的新發(fā)展模式。
Определение цели роста экономики в 7,5% получило общее признание мировых экономических кругов. Американская газета The Wall Street Journal считает эту цель ?умеренной?. Японская газета Nihon Keizai Shimbun написала, что китайское правительство нацелено на ?высококачественный? устойчивый рост и улучшение народной жизни.
7.5%的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)目標(biāo)設(shè)定得到全球經(jīng)濟(jì)界的普遍認(rèn)可。美國(guó)《華爾街日?qǐng)?bào)》認(rèn)為這一目標(biāo)“溫和”?!度毡窘?jīng)濟(jì)新聞》說,中國(guó)政府尋求旨在提高民生的“高質(zhì)量”穩(wěn)定增長(zhǎng)。
Главная причина того, что рост этих показателей привлекает к себе внимание, в основном заключается в том, что это означает углубление реформ и ускорение преобразования способов развития экономики в Китае, а это обязательно принесет миру новые ?китайские возможности?.
這一增長(zhǎng)指標(biāo)如此受關(guān)注,主要在于這意味著中國(guó)將深化改革,加速轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,這必將給世界帶來新的“中國(guó)機(jī)遇”。
Путь и методы Китая в погоне за мечтой о развитии глубоко влияют на принятие решений правительствами некоторых государств, приводят в состояние развития экономику развивающихся стран. Первый вице-спикер Национального собрания Того сравнивает Китай с ?локомотивов, двигающим многие страны?. Главный редактор отдела международных новостей мексиканской газеты Excelsior Каррено уделяет повышенное внимание китайской ?роли двигателя мировой экономики?.
中國(guó)追求發(fā)展夢(mèng)想的路徑與方式,還深深影響著一些國(guó)家的政府決策,帶動(dòng)廣大發(fā)展中國(guó)家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。多哥國(guó)民議會(huì)第一副議長(zhǎng)克拉蘇將中國(guó)比作“牽引許多國(guó)家的火車頭”。墨西哥《至上報(bào)》國(guó)際新聞版主編卡雷尼奧十分看重中國(guó)“世界經(jīng)濟(jì)發(fā)動(dòng)機(jī)的角色”。
Цитируя бывшего премьер-министра Франции Жана-Пьера Раффарена: ?“Китайская мечта” является мечтой гармонии, мира и развития?. В ходе ее осуществления, происходит развитие личностей и общества, Китай и мир находятся в ситуации взаимовыигрыша.
借用法國(guó)前總理拉法蘭的比喻,“中國(guó)夢(mèng)”是和諧之夢(mèng)、和平之夢(mèng)、發(fā)展之夢(mèng)。這其中,個(gè)人與社會(huì)得到發(fā)展,中國(guó)與世界實(shí)現(xiàn)共贏。
|