Гуманитарный обмен
人文交流
В последние годы путем проведения Национальных годов, Годов языков, Годов туризма, создания Института Конфуция и Российского культурного ценртра значительно укрепляются взаимные связи и взаимопонимание двух народов. Однако сотрудничество в сфере образования все еще отстает от высокого уровня отношений партнерства стратегического взаимодействия Китая и России. Особенно в сферах обмена высококвалифицированных кадров, совместной подготовки, совместных теоритических исследований существует огромное пространство. Сотрудничество в области гуманитарного обмена и образования становится одним из основных моментов всестороннего стратегического взаимодействия Китая и России.
近年來通過相互舉辦“國家年”、“語言年”、“旅游年”,創(chuàng)辦“孔子學(xué)院”和俄羅斯文化中心等,兩國民間交往、相互了解大大加強(qiáng),但人文教育領(lǐng)域的合作仍與中俄戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系不相適應(yīng),尤其是高層次人才的交流、聯(lián)合培養(yǎng)、聯(lián)合理論研究等方面的合作仍有很大空間。人文教育領(lǐng)域的合作將成為中俄全面戰(zhàn)略合作的亮點(diǎn)之一。
Модель развития
發(fā)展模式
Китай и Россия создали разные модели развития, каждая страна добилась огромных успехов, что бросает серьезный вызов гегемонии западных стран. Это вызывает большое беспокойство и даже панику среди некоторых западных политиков, которые ожесточают свои упреки идеологиям Китая и России. Сотрудничество в этом отношении непременно становится новым стимулом и новым ярким моментом всестороннего стратегического сотрудничества двух стран.
中俄兩國建立了不同的發(fā)展模式,而且都取得了巨大成就,對西方的話語霸權(quán)形成了強(qiáng)烈挑戰(zhàn)。這引起了某些西方政治家的極大憂慮甚至恐慌,對中俄兩國的意識形態(tài)指責(zé)也愈發(fā)劇烈。中俄在這方面的共同合作必將成為中俄全面戰(zhàn)略合作的新動力和新亮點(diǎn)。
Международные дела
國際事務(wù)
Совпадение интересов в международных делах также является важным стимулом развития отношений партнерства стратегического взаимодействия Китая и России. В том числе по международным вопросам Сирии, Ирана, Корейского полуострова, Восточного и Южно-китайского морей. Стратегическое взаимодействие двух стран вызывает все больше внимания.
國際事務(wù)中的利益契合也是中俄戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系發(fā)展重要?jiǎng)恿?。在包括敘利亞、伊朗、朝鮮半島、東海、南海等熱點(diǎn)地區(qū)在內(nèi)的國際問題上,中俄戰(zhàn)略合作將會更加引人注目。
Вышеизложенное взаимодействие уже вышло из уровня чисто материальных интересов и локального масштаба, в этой связи они обладают всесторонним и стратегическим характером.
以上合作超出了單純的物質(zhì)利益層面和局部范圍,具有真正的全面性和戰(zhàn)略性。
|