第24屆哈洽會六月中旬舉行 中俄交流是亮點
24-й Харбинская международная торгово-экономическая ярмарка пройдет с 15 по 19 июня 2013 года в Харбинском международном спортивно-выставочном центре.
第24屆中國哈爾濱國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易洽談會將于2013年6月15日至19日在哈爾濱國際會展體育中心舉行。
12 апреля на пресс-конференции, организованной Пресс-канцелярий Госсовета КНР, организаторы заявили, что в этом году ярмарка, ?распространяясь на весь мир и обслуживая весь Китай, отводит ?видное место? России и северо-восточной Азии?. Организаторы нацелены на дальнейшее повышения уровня выставки, стимулирование торгово-экономического сотрудничества в области науки и техники в Северо-Восточной Азии.
在4月12日國務(wù)院新聞辦公室舉行的新聞發(fā)布會上,主辦方介紹說,本屆哈洽會將堅持“突出俄羅斯、面向東北亞、輻射全世界、服務(wù)全中國”的辦會宗旨,進(jìn)一步提升展會層次,推動?xùn)|北亞地區(qū)經(jīng)貿(mào)科技合作。
Также сообщается, что предстоящая Харбинская торгово-экономическая ярмарка будет размещена на общей площади в 128 тыс.кв.м: главный выставочный павильон займет 86 тыс.кв.м., будет установлено 3000 стендов международного стандарта, отведены места для выставок современного сельского хозяйства, высоких технологий, новых промышленных материалов, строительных материалов, световой индустрии, индустрии культурного туризма, механические и электрические выставки, зоны провинциальных предприятий, павильоны ?почетного гостя? - городов Сянган, Аомэнь и Тайвань, а также выставочные павильоны России, Таиланда и др.
據(jù)悉,本屆哈洽會展覽總面積達(dá)12.8萬平方米,其中主會場8.6萬平方米,設(shè)有3000個國際標(biāo)準(zhǔn)展位,設(shè)立現(xiàn)代農(nóng)業(yè)展區(qū)、高新技術(shù)展區(qū)、新材料產(chǎn)業(yè)展區(qū)、機(jī)電展區(qū)、建材展區(qū)、輕工展區(qū)、文化旅游產(chǎn)業(yè)展區(qū)、省屬企業(yè)展區(qū)、主賓城市展區(qū)、港澳臺展區(qū)以及俄羅斯、泰國國家展等外國展區(qū)。
Программа главных мероприятий предстоящей ярмарки, помимо традиционных торговых проектов, будет проведена в формате ?5+2? - семь больших блоков, направленных на пять континентов – Европу, Америку, Африку, Азию и Океании, а также отдельно Россию и китайский Сянган, Аомэнь и Тайвань. Будет также организована инвестиционная торговая ярмарка ЕС - Китай, бизнес-знакомства китайско-американских предприятий, поиск партнеров для бизнес-возможностей в Латинской Америки, встречи по торгово-экономическому сотрудничеству китайской провинции Хэйлунцзян в Африке и Таиланде, корпоративные-знакомства предприятий провинции Хэйлунцзян, Сянгана и Аомэня и другие мероприятия.
在重點活動安排方面,本屆展會除傳統(tǒng)貿(mào)易洽談項目外,將針對歐洲、美洲、非洲、亞洲和大洋洲五大洲和俄羅斯及我國港澳臺地區(qū)策劃安排“五加二”七大板塊內(nèi)容,組織歐盟-中國投資經(jīng)貿(mào)洽談會、中美企業(yè)對接會、中國-拉美商務(wù)機(jī)遇對接會、中國黑龍江-非洲經(jīng)貿(mào)合作交流會、中國黑龍江-泰國經(jīng)貿(mào)合作對接會、港澳企業(yè)與黑龍江企業(yè)對接會等一系列活動。
Заместитель руководителя провинции Хэйлунцзян Сунь Яо на пресс-конференции рассказал, китайско-российское торгово-экономическое сотрудничество в области науки и техники является одной из наиболее важных особенностей Харбинской ярмарки, так как соседние страны и регионы, отечественные предприниматели с нетерпением ждут возможности войти на русский рынок через Харбинскую ярмарку. Русские бизнесмены, в свою очередь, надеются посредством ярмарки создать торгово-экономические контакты с городами провинции Хэйлунцзян и городами Северо-Восточной Азии. Такой эффект двусторонней привлекательности, стимулирует непрерывное развитие ярмарки, сделав ее крупнейшей выставкой торгово-экономического сотрудничества Китая в России.
黑龍江省人民政府副省長孫堯在新聞發(fā)布會上介紹說,中俄經(jīng)貿(mào)科技合作是哈洽會最重要的特色和主題,周邊國家和地區(qū)及國內(nèi)客商期待通過哈洽會進(jìn)入俄羅斯市場,俄羅斯客商則希望通過哈洽會與各省市及東北亞國家企業(yè)建立經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系,這種雙向吸引效應(yīng),促進(jìn)了哈洽會不斷發(fā)展,奠定了哈洽會成為我國對俄經(jīng)貿(mào)合作最大展會的地位。
Сунь Яо сказал, что провинция Хэйлунцзян является первой провинцией в Китае по торгово-экономическим связям с Россией, общий объем импорта и экспорта в Россию за 2012 года составил 21,31 млрд. долларов США, что составляет почти четверть от общего объема торговли Китая с Россией, объем инвестиций в России составили почти треть от общего количества объема инвестиций Китая в Россию. В связи с этим, Харбинская международная торгово-экономическая ярмарка в этом году будет играть роль опорного пункта дальнейшего углубления всесторонних партнерских отношений стратегического сотрудничества между Китаем и Россией.
孫堯介紹說,黑龍江省是中國對俄經(jīng)貿(mào)第一大省,2012年對俄進(jìn)出口總額213.1億美元,占全國對俄貿(mào)易總額的近四分之一,對俄投資額占全國對俄投資總額的近三分之一。因此本屆哈洽會將發(fā)揮黑龍江省的橋頭堡作用,進(jìn)一步深化中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系。
В целях ускорения создания "плацдарма" и "хаба" между Китаем и Россией, Харбинская торговая ярмарка продолжает проводить мероприятия по установлению экономических и торговых связей с Россией, а также стремится продвинуть двустороннее торгово-экономическое сотрудничество. Кроме того, 2013 год стал ?годом китайского туризма в России?, в связи с этим в русском выставочном павильоне будет специально организована выставка русской масленой живописи, организованная Форумом русской масленой живописи, что привнесет оживление в область гуманитарного, туристического обмена и сотрудничества.
為加快構(gòu)建對俄開放的“橋頭堡”和“樞紐站”,本屆哈洽會繼續(xù)設(shè)置多項對俄經(jīng)貿(mào)交流和展覽展示活動,力求實現(xiàn)雙方經(jīng)貿(mào)合作向縱深推進(jìn)。此外,為配合2013年俄羅斯“中國旅游年”活動,哈洽會將在俄羅斯展區(qū)專門設(shè)立俄羅斯油畫展,舉辦俄羅斯油畫藝術(shù)高峰論壇,帶動雙方人文、旅游方面的交流合作。
Сунь Яо отметил, что Китай занимает второе место в туристических предпочтениях россиян, а Россия у китайцев – третье. В 2012 году двусторонний туристический обмен двух стран достиг 3,3 млн. человек, из которых 50% двусторонних пассажирских перевозок пришелся на счет в провинции Хэйлунцзян. Сунь Яо считает, что развитие сотрудничества в области туризма станет новой искрой в китайско-русском стратегическом сотрудничестве.
孫堯指出,目前中國是俄羅斯的第二大旅游客源國,而俄羅斯是中國第三大旅游客源國。2012年兩國旅游雙向往來330萬人次,其中50%的雙向客流經(jīng)由黑龍江省出入境。孫堯認(rèn)為,培育旅游合作將成為中俄戰(zhàn)略合作的新亮點。
С момента своего создания в 1990 году, Харбинская международная торгово-экономическая ярмарка была успешно проведена 23 раза, собрала в общей сложности 1,9 млн. отечественных и зарубежных предпринимателей из более чем 80 стран и регионов для участия в ярмарке, общий оборот составил более тысячи миллиардов долларов. Постепенно эта ярмарка стала влиятельной платформой торгово-экономического сотрудничества и окном в Китай для стран СНГ, Северо-Восточной Азии и др..
自1990年創(chuàng)辦以來,哈洽會已連續(xù)成功舉辦23屆,累計吸引80多個國家和地區(qū)的190萬中外客商參會參展,總成交額逾千億美元。哈洽會漸已成為中國與獨聯(lián)體、東北亞地區(qū)國家經(jīng)濟(jì)貿(mào)易合作頗具影響力的平臺和窗口。
|