王寶付:中俄將舉行陸上大規(guī)模聯(lián)合反恐軍演意義重大
27 мая представитель Центрального военного округа сообщил, что летом Россия и Китай проведут совместные антитеррористические военные учения в Челябинске. С обеих сторон для этого соответственно будут направлены по 600 человек. Российские СМИ сообщили, что это будет самые масштабные совместные антитеррористические учения. Профессор Университета Обороны Ван Баофу в студии радио ?Голос Китая? рассказал об интересных моментах в этой теме.
俄羅斯中央軍事區(qū)發(fā)言人5月27日透露,今年夏天俄羅斯將與中國在車?yán)镅刨e斯克州舉行聯(lián)合反恐軍事演習(xí),中俄雙方將分別派出600人參加。俄媒稱這是兩國迄今最大規(guī)模的陸地聯(lián)合反恐軍演。國防大學(xué)王寶付教授做客中國之聲《晚高峰觀軍情》,談中俄聯(lián)合軍演亮點(diǎn)。
В рамках ШОС совместные учения Китая и России урегулированы
上合組織框架下中俄聯(lián)合軍演已成常態(tài)
По мнению Ван Баофу, Китай и Россия и в рамках ШОС, и на двустороннем уровне многократно проводили антитеррористические военные учения. На таком фоне эти учения должны быть связаны с безопасной обстановкой в регионе в целом. Создание ШОС, как международной организации, само по себе исходит из фактора безопасного сотрудничества.
王寶付認(rèn)為,中國和俄羅斯無論是在上海合作組織框架之下,還是雙邊反恐軍事都已經(jīng)搞過多次演習(xí)。在這么一個(gè)大的背景之下,反恐演習(xí)應(yīng)該說是和整個(gè)地區(qū)安全形勢(shì)相關(guān),特別是中亞地區(qū)打擊三股勢(shì)力。上合組織成立本身也是從安全角度出發(fā),建立的一個(gè)國際合作組織。
Совместные учения и новые требования в борьбе с террором
中俄聯(lián)合反恐軍演重點(diǎn)針對(duì)新形勢(shì)下反恐新需求
По анализу Ван Баофу в рамках настоящего учения ожидаются новые содержания . один акцент направлен на проверку сотрудничества и взаимодействия двух сторон по антитеррористическим действиям. Ожидается еща одна блестящая точка – с учетом новых специальностей терроризма в Центральной Азии, в Китае и в России, особенно с учетом специальностей терроризма после беспорядков в Ближнем востоке стороны будут обсуждать способы борьбы на тактическом уровне
王寶付分析,這次演習(xí)會(huì)有一些新的訓(xùn)練科目,一個(gè)重點(diǎn)是檢驗(yàn)雙方在反恐問題上的合作和默契,包括駐軍兵種、地面力量和空中力量聯(lián)合打擊恐怖主義的協(xié)同和配合。還有一個(gè)亮點(diǎn)是,針對(duì)現(xiàn)在中亞地區(qū)包括中國境內(nèi)和俄羅斯境內(nèi)恐怖主義活動(dòng)出現(xiàn)的一些新特點(diǎn),特別是在中東這場(chǎng)巨變之后恐怖主義活動(dòng)的一些特點(diǎn),探討雙方在戰(zhàn)術(shù)設(shè)計(jì)上如何進(jìn)行打擊。
Важное значение для углубления двусторонних отношений Китая и России
中俄深入雙邊關(guān)系意義重大
По мнению Ван Баофу, данные учения важны особо. В марте председатель КНР Си Цзиньпин совершил визит в Россию, главы двух государств в совместном заявлении особо подчеркнули позицию против терроризма в любых формах. В этой связи, по вопросу проведения двусторонних совместных военных учений Китай и Россия имеют общие стимулы, общую концепцию, играя очень важную роль стимулирования двустороннего безопасного сотрудничества, особенно - в антитеррористической сфере.
王寶付認(rèn)為,這次演習(xí)意義重大,三月份中國國家主席習(xí)近平剛剛訪問俄羅斯,雙方元首在聯(lián)合聲明當(dāng)中特別強(qiáng)調(diào),反對(duì)一切形勢(shì)的恐怖主義。所以通過中俄之間的雙邊軍事演習(xí),雙方在反恐問題上有共同的因事,有共同的理念,對(duì)深入雙邊之間的安全合作,特別是在反恐領(lǐng)域的合作具有非常重要的促進(jìn)作用。
Во-вторых, это имеет важное значение для продвижения сотрудничества ШОС более широко. Китай и Россия – важные члены ШОС, углубление их безопасного сотрудничества играют значительную роль стимулирования для сотрудничества по безопасности в сфере ШОС.
其次,對(duì)推動(dòng)上合組織更大范圍的合作具有重要的意義。中國和俄羅斯是上合組織兩個(gè)決定性的國家。雙邊之間的這種安全合作的深化和深入,應(yīng)該說對(duì)整個(gè)組織的,未來在安全領(lǐng)域的合作,特別是打擊恐怖主義領(lǐng)域的合作,應(yīng)該會(huì)發(fā)生很大的促進(jìn)作用。
В целом антитеррористическое сотрудничество Китая и России непрерывно углубляется, кроме военных учений стороны развивают стратегические консультации между ведомствами, что вносит активный вклад в дело борьбы с ?мировым злом?.
還有一個(gè)方面,中俄之間反恐合作不斷的深化,除了軍事演習(xí)之外,包括雙方執(zhí)法部門戰(zhàn)略磋商等等都在不斷的進(jìn)行發(fā)展,這對(duì)全球應(yīng)對(duì)恐怖主義威脅,特別是在反對(duì)和遏制極端恐怖主義三股勢(shì)力的威脅上是一個(gè)積極的貢獻(xiàn)。
Ко всему прочему, Китай и Россия выступают против разработки двойного стандарта по антитеррористическим вопросам, показывая собой замечательный пример.
最后,反對(duì)在反恐問題上制訂雙重標(biāo)準(zhǔn)這些問題上應(yīng)該說中俄會(huì)起一個(gè)非常好的示范作用。
|