俄專家解讀中俄反恐軍演中方參演部隊(duì)和指揮員
俄羅斯國(guó)防部新聞局局長(zhǎng)格納申科少將周六表示,俄中“和平使命-2013”聯(lián)合反恐演習(xí)只是今年俄中、俄印、俄白、俄烏和俄羅斯與北約等軍隊(duì)演習(xí)的其中一場(chǎng),其兵力要遠(yuǎn)少于今年九月即將在白俄羅斯境內(nèi)舉行的“西方-2013”俄白軍事演習(xí)的規(guī)模。
Начальник управления пресс-службы и информации Министерства обороны РФ генерал-майор Игорь Конашенков заявил в субботу, что российско-китайские совместные антитеррористические учения ?Мирная миссия – 2013? являются одним из этапов военных учений, которые планируются в этом году. Помимо российско-китайских учений, также планируются российско-индийские, российско-белорусские, российско-украинские учения, а также учения между военными силами России и НАТО. В этих учениях задействовано значительно меньше войск, чем в российско-белорусских учениях ?Запад-2013?, которые пройдут в Белоруссии в сентябре.
俄羅斯國(guó)防部新聞局局長(zhǎng)格納申科少將指出,俄中“和平使命-2013”聯(lián)合反恐演習(xí)已是兩軍合作的一種訓(xùn)練模式,在深化雙方軍事合作的同時(shí),也將有助于鞏固和發(fā)展兩國(guó)戰(zhàn)略協(xié)作伙伴的政治關(guān)系。
Начальник управления пресс-службы и информации Министерства обороны РФ генерал-майор Игорь Конашенков заявил, что российско-китайские совместные антитеррористические учения ?Мирная миссия-2013? уже стали своеобразной тренировкой сотрудничества военных сил двух стран, которая вместе с его углублением позволяет способствовать укреплению и развитию двустороннего стратегического партнерства в политических отношениях.
格納申科認(rèn)為,此次演習(xí)中,中方參演部隊(duì)及裝備將通過(guò)鐵路運(yùn)輸、空軍航空兵轉(zhuǎn)場(chǎng)等方式陸續(xù)趕赴俄羅斯車?yán)镅刨e斯克州,參加地面行動(dòng)的有來(lái)自俄軍和中國(guó)軍隊(duì)的一個(gè)營(yíng)的戰(zhàn)術(shù)小組及滿編技術(shù)裝備。俄羅斯空軍與防空部隊(duì)第二司令部和中國(guó)空軍的各種用途轟炸機(jī)和直升機(jī)將組成的聯(lián)合航空群將為地面行動(dòng)提供掩護(hù)。兩軍還將派出陸軍戰(zhàn)斗群、空中戰(zhàn)斗群和綜合保障群參演,俄軍出動(dòng)的主要序列主要來(lái)自中央軍區(qū)伏爾加河地區(qū)的部隊(duì)和空降兵特種作戰(zhàn)分隊(duì)和蘇-24前線轟炸機(jī)、米-8等常規(guī)裝備。
Конашенков считает, что для данных учений, военная техника и войска китайской стороны будут транспортироваться в Челябинскую область Российской Федерации по железной дороге, а силы ВВС будут переброшены. В наземных операциях будут участвовать батальон, сформированный из тактических групп и полноценного технического оборудования российской и китайской армии. Военно-воздушные силы (ВВС) России и второе командование войск ПВО, а также ВВС Китая сформируют совместную авиационную группировку для прикрытия наземных операций, состоящую из бомбардировщиков и вертолетов различного назначения. Армии обеих стран также пошлют для участия в учениях боевые группировки сухопутных войск, воздушных войск, а также универсальные группы защиты. Российская армия в основном направляет на учения войска Приволжского региона Центрального военного округа, специальные подразделения авиадесантных войск, а также военное оборудование, в том числе бомбардировщики Су-24 и вертолеты Ми-8.
俄羅斯國(guó)際武器裝備分析中心主任科羅特琴科解入讀此次俄中軍演看點(diǎn),中方參演序列來(lái)自中國(guó)沈陽(yáng)軍區(qū)39軍,這支部隊(duì)是唯一在朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)中從頭打到尾的經(jīng)驗(yàn)豐富的戰(zhàn)斗部隊(duì),戰(zhàn)后一直貼近朝鮮駐防。其次,39軍又是冷戰(zhàn)時(shí)期對(duì)付蘇聯(lián)軍隊(duì)的主力。
Игорь Коротченко, директор Центра анализа мировой торговли оружием (ЦАМТО) считает, что стоит обратить внимание на тот факт, что с китайской стороны в российско-китайских военных учениях участвует 39-я армия Шэньянского военного округа Народно-освободительной армии Китая (НОАК). Это единственная армия, которая имеет богатый военный опыт благодаря тому, что она прошла через всю Корейскую войну. После войны, эта армия была дислоцирована вдоль северо-корейской границы. Кроме того, 39-я армия являлась единственной силой противодействия советской армии во время Холодной войны.
俄羅斯國(guó)際武器裝備分析中心主任科羅特琴科:“莫斯科與北京是兩個(gè)獨(dú)立的主權(quán)地,我們兩軍具有歷史友好的傳統(tǒng),因此我們隨時(shí)準(zhǔn)備著捍衛(wèi)我們的利益和保障民眾安全?!?/p>
?Москва и Пекин – это два независимых суверенитета. У военных сил наших стран исторически сложились дружеские отношения, так что мы готовы отстаивать наши интересы и охранять безопасность наших народов?, говорит Игорь Коротченко, директор ЦАМТО.
科羅特琴科透露,39軍的部隊(duì)從中國(guó)東北遠(yuǎn)距離投送到俄羅斯的歐亞交界處,訓(xùn)練摩托化穿插展開(kāi)集結(jié)投入戰(zhàn)役和保障群功能,這是中方最大的檢驗(yàn)訓(xùn)練科目。其次,俄中兩軍聯(lián)合戰(zhàn)役指揮員的摩合(磨合?)也是另一個(gè)亮點(diǎn),中方指揮員系結(jié)業(yè)于俄軍伏龍芝軍事學(xué)院的沈陽(yáng)軍區(qū)副參謀長(zhǎng)張巖少將,這位出身于坦克兵的軍事專家,曾擔(dān)任39軍的參謀長(zhǎng),精通俄語(yǔ),系統(tǒng)地接受過(guò)俄軍戰(zhàn)役學(xué)教育,彰顯得心應(yīng)手。
Коротченко также рассказал, что 39-я армия была переброшена с Северо-востока Китая далеко вглубь России на границу между Европой и Азией. Здесь китайские военные научились обороняться, вступать в бой, а также развертывать и сосредотачивать моторизированные соединения. Эта программа подготовки стала одной из самых крупнейших в истории китайской армии. Кроме того, еще одним преимуществом являются совместные проекты, которые реализовывают командования военных сил двух стран. Так, главнокомандующий китайской стороны, заместитель начальника штаба Шэньянского военного округа генерал-майор Чжан Янь окончил Военную академию имени М.В. Фрунзе. Этот военный специалист, посвятивший свою карьеру танковому делу, служил начальником штаба 39-й армии. Чжан свободно владеет русским языком, он получил системную подготовку благодаря российскому образованию, что и позволило ему стать хорошим специалистом. |