6. Обеспечение независимого исполнения судебного и прокуроского права согласно законам
6 確保依法獨立公正行使審判權(quán)檢察權(quán)
Необходимо защищать авторитет конституции и законов, углублять реформу в административной и правоохранительной системах, обеспечить независимое и справедливое исполнение судебного и прокурорского права, совершенствовать систему функционирования судебной власти и судебную систему по защите прав человека.
——要維護憲法法律權(quán)威,深化行政執(zhí)法體制改革,確保依法獨立公正行使審判權(quán)檢察權(quán),健全司法權(quán)力運行機制,完善人權(quán)司法保障制度。
7. Присвоение крестьянам больших прав собственности
7 賦予農(nóng)民更多財產(chǎn)權(quán)利
Создать единый рынок земли для строительства в городах и селах. Ускорить процесс создания системы сельского хозяйства нового типа, присвоить крестьянам больше прав собственности, продвинуть равноправный обмен между городскими и сельскими элементами, совершенствовать механизм здорового развития урбанизации.
——建立城鄉(xiāng)統(tǒng)一的建設(shè)用地市場。要加快構(gòu)建新型農(nóng)業(yè)經(jīng)營體系,賦予農(nóng)民更多財產(chǎn)權(quán)利,推進城鄉(xiāng)要素平等交換和公共資源均衡配置,完善城鎮(zhèn)化健康發(fā)展體制機制。
8. Введение инноваций в систему по разрешению социальных противоречий
8 創(chuàng)新化解社會矛盾體制
Пробуждать жизненную силу общественных организаций, вводить инновации в систему с целью эффективной профилактики и снятия социальных противоречий, совершенствовать систему общественной безопасности.
——激發(fā)社會組織活力,創(chuàng)新有效預(yù)防和化解社會矛盾體制,健全公共安全體系。
9. Установка ?красной линии? экологической охраны
9 劃定生態(tài)保護紅線
Необходимо совершенствовать систему прав на природные ресурсы и систему контроля использования, установить ?красную линию? экологической охраны, ввести систему платного использования ресурсов и систему экологической компенсации, реформировать систему по охране экологической среды и управлению ей.
——要健全自然資源資產(chǎn)產(chǎn)權(quán)制度和用途管制制度,劃定生態(tài)保護紅線,實行資源有償使用制度和生態(tài)補償制度,改革生態(tài)環(huán)境保護管理體制。
10. Углубление реформы по регулированию системы и штата армии
10 深化軍隊體制編制調(diào)整改革
Необходимо углубить реформу по регулированию системы и штата армии, продвигать перестройку и реформу системы политики армии, стимулировать углубленное развитие военно-гражданской интеграции.
——要深化軍隊體制編制調(diào)整改革,推進軍隊政策制度調(diào)整改革,推動軍民融合深度發(fā)展。
|