大學(xué)畢業(yè)后,如果想留在北上廣等大城市,落戶難度可就更大了,回中小城市生活或?qū)⑹且恍┠贻p人的選擇,因?yàn)椤稕Q定》提出全面放開建制鎮(zhèn)和小城市落戶限制,有序放開中等城市落戶限制,嚴(yán)格控制特大城市人口規(guī)模。
Гражданам с сельской пропиской будет предоставлена возможность приобретения жилья в ипотеку, под гарантию и передачу прав, в свою очередь, горожане будут иметь возможность приобретения земельных участков жилого назначенимя, чтобы построить на них частный дом.
如果是農(nóng)村戶口,那住房財產(chǎn)權(quán)將可以抵押、擔(dān)保和轉(zhuǎn)讓,這意味著如果是城市戶口,也有機(jī)會去農(nóng)村買個宅基地蓋房。
При покупке недвижимости, информация о недвижимости и кредитном рейтинге будет соответственно зарегистрирована, так как согласно Постановленю необходимо создание единой платформы данных по недвижимости, кредитном рейтиге и других базовых данных. Таким образом ?теневым покупателям недвижимости? будет сложно скрыть свою информцию. При наличии нескольких квартир нужно будет платить налог на недвижимость.
如果買了房子,房產(chǎn)和信用信息將可以被查到,因?yàn)椤稕Q定》提出要建立全社會房產(chǎn)、信用等基礎(chǔ)數(shù)據(jù)統(tǒng)一平臺,“房姐”“房叔”們可就難以遁形了。如果買了好幾套住房,那可能就要交房產(chǎn)稅了。
Чиновникам, особенно тем, кто на руководящих постах, нужно быть более осмотрительными, так как при кадровом отборе и назначениях ожидается обязательная строгая аттестация, и комитет по дисциплинарной проверке будет работать более ?вертикально?. Высокое должностное лицо про вступлении в должность одновременно будет поставлен под более строгий контроль в системе по борьбе с коррупцией.
如果走上了仕途,還當(dāng)上了領(lǐng)導(dǎo),那可得長點(diǎn)心,對干部的選拔、任用、考核都將更有約束力,紀(jì)委將更“垂直化”。如果當(dāng)上大官,有可能住進(jìn)聽起來“高大上”的官邸,同時也將置身更為嚴(yán)厲的“反腐”制度。
Когда наступит пенсионный возраст, скорее всего нужно будет еще несколько лет поработать. В Постановлении упомянута разработка политики о последовательном продлении пенсионного возраста, в некоторых отраслях ожидается продление пенсионного возраста.
到了年齡,該退休了,慢著,可能還得多干幾年?!稕Q定》提到將研究制定漸進(jìn)式延遲退休年齡政策,一些行業(yè)的一些人才退休年齡可能將更晚。
При болезни можно будет обращаться не только в государственные больницы, но также и в частные больницы, не стоит беспокоиться о возмещении затрат. Поскольку Постановление разрешает включить частные медицинские учреждения в число учреждений по предоставлению медгарантий. Возможно даже можно будет рассчитывать на уменьшение затрат на медуслуги. Согласно постановлению будет отменена компенсация за медикаменты, так как ожидается налаживание вопроса цен на медикаменты и создание рационального компенсационного механизма.
如果生病了,不僅可以去公立醫(yī)院看,還可以去民營醫(yī)院看病,而不用擔(dān)心沒法報銷,因?yàn)椤稕Q定》提出允許民辦醫(yī)療機(jī)構(gòu)納入醫(yī)保定點(diǎn)范圍。看病的藥費(fèi)也許還會再降,《決定》提出要取消以藥補(bǔ)醫(yī),理順醫(yī)藥價格,建立科學(xué)補(bǔ)償機(jī)制。
Кроме того ожидается изменение цен на воду, электричество, природный газ. В Постановлении говорится, что необходимо стимулировать ценовую конкуренцию в сферах водоснабжения, нефти, природного газа, электронергетики и транспорта.
水電氣費(fèi)用要有變化了,《決定》提到要推進(jìn)水、石油、天然氣、電力、交通等領(lǐng)域放開競爭性環(huán)節(jié)價格。
|