Главная страница>Эксклюзив |
www.fantasticdonkey.com | 03. 01. 2014 | Шрифт: a a a |
外電:2013年中國(guó)“太空夢(mèng)”再邁大步
По сообщениям иностранных СМИ, в 2013 году Китай сделал огромный шаг в космической конкуренции, он успешно запустил пятый пилотируемый космический корабль ?Шэньчжоу-10?, впервые отправил зонд на Луну, собирает образцы и проводит важные научные исследования.
外電稱(chēng),中國(guó)在2013年的太空競(jìng)賽中邁出巨大步伐,成功發(fā)射了第五艘載人飛船神舟十號(hào),還首次將月球探測(cè)器送上月球,采集樣本并進(jìn)行重要科學(xué)研究。
По сообщениям Латиноамериканского информационного агентства, хотя многие эксперты считают, что Китай должен пройти еще немалый путь по пути исследования Луны для того, чтобы догнать уровень США и СССР, но в сложной космической отрасли Китай уже показал собственные способности и результаты.
拉美社報(bào)道指出,雖然很多專(zhuān)家都認(rèn)為,中國(guó)在月球探索方面還有很長(zhǎng)的路要走才能趕上美國(guó)和蘇聯(lián)的水平,但中國(guó)在復(fù)雜的航天領(lǐng)域確實(shí)已經(jīng)展示出自己的實(shí)力和成果。
В июне этого года Китай успешно запустил пятый пилотируемый космический корабль ?Шэньчжоу-10?. По сообщениям, успешный запуск ?Шэньчжоу-10? был осуществлен через 10 лет после первого запуска китайского пилотируемого космического корабля. По мере успешного выполнения данной задачи, Китай отправил в космос 8 космонавтов-мужчин и 2 женщин.
今年6月,中國(guó)成功發(fā)射了第五艘載人飛船神舟十號(hào)。報(bào)道指出,神舟十號(hào)的發(fā)射成功距離中國(guó)首次向太空發(fā)射載人飛船已經(jīng)過(guò)去了10年。隨著這次任務(wù)的成功,中國(guó)已經(jīng)將8名男航天員和兩名女航天員送入太空。
2 декабря лунный зонд ?Чанъэ-3? был запущен в Центре по запуску спутников ?Сичан? и начал свой путешествие на Луну. Это означает еще один шаг Китая вперед к осуществлению своей космической мечты. Согласно инфомации, благодаря этому Китай в отношении запуска аппарата зондирования в космос стал третьей страной после США и СССР. Он сделал еще один шаг вперед к цели создания постоянной космической лаборатории в 2020 году.
12月2日,嫦娥三號(hào)月球探測(cè)器在西昌衛(wèi)星發(fā)射中心發(fā)射升空,展開(kāi)奔月之旅,標(biāo)志著中國(guó)的“太空夢(mèng)”又向前邁進(jìn)了一步。報(bào)道稱(chēng),這次任務(wù)讓中國(guó)在向太空發(fā)射探測(cè)器方面,成為繼美國(guó)和蘇聯(lián)之后的第三個(gè)國(guó)家,距離2020年在太空建立中國(guó)的永久空間站的目標(biāo)又邁進(jìn)了一步。
Как сообщается, успехи ?Шэньчжоу-10? и ?Чанъэ-3? показывают большие усилия Китая в космической и авиационной промышленности. В 2013 году Китай запустил также множество спутников, в частности ?Гаофэнь-1? в апреле, который позволяет КНР с высоким разрешением наблюдать за Землей из космоса.
報(bào)道指出,神舟十號(hào)和嫦娥三號(hào)兩次任務(wù)的成功證明了中國(guó)在航空航天工業(yè)方面付出的努力。2013年中國(guó)還發(fā)射了多枚衛(wèi)星,包括今年4月的“高分一號(hào)”衛(wèi)星,“高分一號(hào)”是中國(guó)高分辨率對(duì)地觀測(cè)系統(tǒng)的首發(fā)星。
В сообщении также указано, что в предстоящие годы Китай разработает программу в космической и авиационной отрасли, в 2015 году запустит космическую лабораторию ?Тяньгун-2?, еще через три года – основной модуль экспериментального назначения.
報(bào)道指出,中國(guó)未來(lái)幾年在航空航天領(lǐng)域的計(jì)劃還包括,到2015年前后發(fā)射天宮二號(hào)空間實(shí)驗(yàn)室,并在3年后發(fā)射試驗(yàn)性核心艙。
Представитель Программы пилотируемого полета в космос Китая Ван Чжаояо указал, что с 2015 по 2020 гг. Китай будет запускать серию космических кораблей для перевозки грузов и космонавтов, которые будут обеспечивать материалы и полет космонавтов между будущей космической лабораторией и космической станцией.
中國(guó)載人航天計(jì)劃負(fù)責(zé)人王兆耀指出,2015年到2020年中國(guó)將發(fā)射一系列的貨運(yùn)和載人飛船,向未來(lái)的空間實(shí)驗(yàn)室和空間站提供物資的補(bǔ)給和成員的往返。
В статье говорится, что данная амбициозная программа требует поддержки других сторон. Например, для создания нового центра по запуску космического корабля и разработки ракеты с большей способностью к перевозке. На данный момент строительство по разным проектам на космодроме Хайнаня проводится успешно.
報(bào)道稱(chēng),這個(gè)雄心勃勃的計(jì)劃還需要其他方面的支持,比如建立新的飛船發(fā)射中心和研制具有更大運(yùn)載能力的運(yùn)載火箭等。目前海南航天發(fā)射場(chǎng)各項(xiàng)工程建設(shè)進(jìn)展順利。
Источник: www.fantasticdonkey.com
|
|
||