?Хуадянь-Тенинская ТЭЦ? является первым крупным проектом по электроэнергетическому сотрудничеству между Китаем и Россией. Губернатор Ярославской области Сергей Ястребов указал, что это крупнейший в этой области и самый перспективный проект по энергосотрудничеству, запуск упорядоченной строительной работы имеет стратегическое значение для углубления сотрудничества двух предприятий в энергетической области и ускорения модернизационного строительства в этой области. Президент Торгово-промышленной палаты РФ С.Н. Катырин дал высокую оценку данному проекту и называл его удачным примером совместного инвестирования между Россией и Китаем. Катырин сказал корреспонденту ?Жэньминьжибао? о том, что в настоящее время общая стоимость совместных российско-китайских проектов по всей России достигает десятков миллиардов долларов США, они затрагивают горную добычу, строительство транспортных узлов и др. Он надеется, что российско-китайское всестороннее сотрудничество войдет в более обширное пространство для того, чтобы китайская мечта цвела в России.
華電捷寧斯卡婭項目作為中俄兩國第一個大型電源合作項目。雅羅斯拉夫爾州州長亞斯特列波夫指出,此項目是該州規(guī)模最大也是最具前景的能源合作項目,其有序開工建設對深化兩國企業(yè)在能源領域的合作、加快當?shù)噩F(xiàn)代化建設都具有戰(zhàn)略意義。俄羅斯聯(lián)邦工商會主席卡特林對此項目給予高度評價,稱之為俄中合資的成功典范??ㄌ亓窒虮緢笥浾呓榻B,目前在俄羅斯開展的中俄合資項目總值達數(shù)百億美元,包括采礦業(yè)、交通樞紐建設等。他希望俄中全面合作能進入更廣闊的空間,讓中國夢能夠在俄羅斯落地開花。
По словам директора Центра азиатских исследований экономического факультета МГУ Евгения Авдокушина, по мере непрерывного углубления делового сотрудничества между Россией и Китаем, сотрудничество между предприятиями двух стран расширяется с торгово-экономической сферы до инвестирования, создания коммунальных услуг и др. Присоединение китайских предприятий приносит строительным проектам необходимые средства, технологии и опыт, что успешно восполняет пробел России в этих сферах.
俄羅斯莫斯科大學經濟系亞洲研究中心主任阿夫多庫申說,隨著俄中兩國務實合作不斷深化,雙方企業(yè)間合作從經貿領域逐漸擴展到投資和公共事業(yè)建設等多個方面。中企的加入,為建設項目帶來了必需的資金、技術和經驗,成功彌補了俄在這些方面的空缺。
Проект ?Тенинская ТЭЦ? вызывает большое внимание как со стороны Китая, так и со стороны России. Завершение проекта позволит не только ослабить напряженность в электроснабжении, но и обеспечит отопление большинству ярославцев, что является очень существенным для местных жителей. Вместе с тем, успехи проекта отражают огромный потенциал России и Китая в области коммунальных услуг и указывают на то, что у двух государств в будущем есть обширное пространство для сотрудничества. Расширение охвата сотрудничества имеет позитивное значение для достижения взаимовыгоды и взаимовыигрыша.
捷寧斯卡婭項目是兩國都非常重視的電力建設項目。項目建成不僅能緩解當?shù)仉娏蛔愕膯栴},更能解決雅羅斯拉夫爾大部分民眾的取暖,這對當?shù)孛癖妬碚f至關重要。同時,項目的成功體現(xiàn)出俄中雙方在公共事業(yè)領域合作的巨大潛力,也預示著兩國未來具有非常廣闊的合作空間。擴大合作領域有利于兩國實現(xiàn)互利共贏。
Китайская мечта тесно связана с древнекитайской концепцией ?общее благополучие?, которая особо подчеркивает взаимовыгоду и взаимовыигрыш. Развитие и укрепление Китая приносит пользу не только китайскому народу, это также выгодно соседним странам, в частности России. Путем проведения более тесного сотрудничества, Россия заметно ощутила огромную помощь и содействие со стороны Китая. Оба государства имеют множество взаимодополняемых аспектов. Стратегия долгосрочного развития России в целом совпадает с китайской мечтой. Россия и Китай совместными силами непременно ускорят достижение данной цели, и совместно получат взаимовыигрыш на основе взаимовыгодного сотрудничества.
中國夢與中國古代的“大同”思想密切相關,其中特別強調了互利共贏。中國的發(fā)展壯大不僅是中國人民的福祉,更惠及包括俄羅斯在內的眾多周邊國家。通過日益密切的合作,俄羅斯明顯感受到來自中國的巨大助力。俄中兩國有很多互補的方面,俄羅斯長期發(fā)展戰(zhàn)略與中國夢異曲同工。俄中攜手必將加速彼此目標的實現(xiàn),共同譜寫互利合作的“共贏曲”。
|