阿里巴巴以收購對付騰訊和百度 或向俄羅斯擴(kuò)張
據(jù)FT中文網(wǎng)報道,阿里巴巴近來一直在大舉收購。過去一年里,阿里巴巴動用資金逾20億美元,或入股或直接收購了超過10家規(guī)模較小的公司。這些公司包括地圖軟件制作商、社交媒體網(wǎng)站、網(wǎng)絡(luò)瀏覽器、物流公司以及一家創(chuàng)意源自巴黎跳蚤市場的美國網(wǎng)站。
По информации китайской версии газеты Financial Times компания Alibaba в последнее время занимается поглощениями. За прошедший год, Alibaba задействовала более 2 миллиардов долларов США средств, чтобы купить доли, или напрямую выкупить десяток небольших компаний. Среди этих компаний есть производитель программного обеспечения для карт, интернет-сайт социальных медиа, интернет-браузер, логистическая компания, а также инновационный американский интернет-сайт происходящий по замыслу от парижского блошиного рынка.
這輪“大采購”是有章法可循的。今年,阿里巴巴將進(jìn)行各方熱切期待的首次公開發(fā)行(IPO),屆時該公司的估值可能超過1000億美元。目前,阿里巴巴正急于在IPO之前彌補(bǔ)其經(jīng)營短板。由于競爭加劇及該公司已控制中國80%電子商務(wù)的事實,該公司近期營收增長放緩。
Эта серия приобретений сделана в определенной последовательности. В этом году, Alibaba планирует свое первое столь ожидаемое всеми публичное размещение (IPO), и к тому времени, стоимость компании может превысить 100 млрд долларов США. Поэтому до IPO, компания торопится укрепить свое операционное слабое звено. В связи с обострением конкуренции и тем фактом, что компания контролирует 80% китайского рынка электронной коммерции, в ближайшем будущем рост доходов компании значительно замедлится.
阿里巴巴美國區(qū)總經(jīng)理許潔(Annie Xu)表示,“我們努力的方向是”對美國及世界其它地區(qū)的銷售。原因是在世界人口最多的國家,電子商務(wù)正迅速向移動設(shè)備轉(zhuǎn)移。阿里巴巴近來在國內(nèi)的收購活動更為密集?!耙苿印笔沁@些收購活動的關(guān)鍵字。
По словам гендиректора американского сектора Alibaba Сюй Цзе (Annie Xu), ?направление, над которым мы усердно работаем? – это продажи в США и в других частях мира. Дело в том, что в самых населенных странах мира электронная коммерция в данный момент активно переходит на мобильные устройства. Alibaba в последнее время активно занимается приобретениями внутри страны. И ?мобильный? - это ключевое слово для этих приобретений.
考慮到中國上網(wǎng)人口只占45%,移動互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)該會繼續(xù)保持增長勢頭。僅去年一年新增的移動互聯(lián)網(wǎng)用戶人數(shù)就達(dá)到5400萬。分析人士表示,如今許多人優(yōu)先用(甚至只用)移動設(shè)備上網(wǎng)。智能手機(jī)正變得更為廉價,低端設(shè)備售價已不到100美元。
Учитывая, что в Китае лишь 45% населения пользуется интернетом, мобильный интернет должен продолжать поддерживать темпы роста. Только в прошлом году количество пользователей мобильного интернета увеличилось на 54 млн. По мнению аналитиков, многие люди преимущественно (а иногда даже исключительно) используют интернет через мобильные устройства. Смартфоны стали дешевле, цена самых дешевых телефонов не достигает сегодня и 100 долларов.
盡管中國市場仍存在巨大商機(jī),但阿里巴巴為保持增長勢頭,總有一天將不得不把目光投向更遙遠(yuǎn)的地方。不過,該公司不太可能在歐美與亞馬遜(Amazon)展開對決。相反,它最有可能的下一個擴(kuò)張目標(biāo)是俄羅斯。在那里,它將與占市場領(lǐng)導(dǎo)地位的Ozon以及同樣在擠入這一市場的eBay展開競爭。
Хотя на китайском рынке существуют огромные возможности, компании Alibaba, которая пытается сохранить тенденцию роста, когда-нибудь придется заинтересоваться более отдаленными рынками. Тем не менее, компания вряд ли захочет разворачивать соревнование с Amazon в Европе. Напротив, скорее всего следующей целью расширения компании станет Россия. Там, Alibaba станет конкурентом Ozon, лидером российского рынка, а так же недавно появившейся на этом рынке компанией eBay.
去年,阿里巴巴為其全球速賣通(AliExpress)業(yè)務(wù)推出一個俄語網(wǎng)站。全球速賣通銷售的目標(biāo)通常是國外批發(fā)商,但也會讓購物者購買少量商品。
В прошлом году, Alibaba запустила русскоязычный сайт своего всемирного интернет-магазина AliExpress. Этот интернет-магазин ориентирован на зарубежных оптовиков, но он также позволяет покупателям приобретать товары в небольшом количестве.
全球速賣通網(wǎng)站的運轉(zhuǎn)遠(yuǎn)不如歐美多數(shù)電子商務(wù)網(wǎng)站流暢。由于在該網(wǎng)站上列出商品的零售商幾乎沒人懂俄語,網(wǎng)頁上部分文字還是用機(jī)器翻譯而成的。在該網(wǎng)站上,類似廣東省ABC Co等名稱的賣家以18美元出售車用儀表盤攝像頭,一種在俄羅斯很受歡迎的商品。此外還有賣家以不到10美元的價格出售衣服,或以25美元的價格出售帶毛皮襯里的男鞋。
По своему функционированию интернет-платформа AliExpress значительно уступает большинству сайтов электронной коммерции в Европе и США. Поскольку среди продавцов товаров на интернет-сайте почти никто не понимает русский язык, часть перечней товаров и текстов переведена при помощи автоматического переводчика. На этом сайте, магазины с известными названиями, такие как ABC Co из провинции Гуандун, продают очень популярные в России автомобильные видеорегистраторы за 18 долларов США. Кроме этого, некоторые магазины продают одежду меньше чем за 10 долларов, или меховые мужские ботинки за 25 долларов.
幾年來,阿里巴巴一直在致力于進(jìn)入俄羅斯市場。2012年,該公司與俄羅斯最大的在線支付提供商Qiwi達(dá)成一個協(xié)議,以幫助俄羅斯人購買全球速賣通上提供的商品。
В последние годы, компания Alibaba предпринимала активные попытки попасть на российский рынок. В 2012 году компания достигла соглашения с крупнейшей российской платежной онлайн-системой Qiwi, чтобы помочь россиянам покупать товары через AliExpress.
|