兩會觀瀾:十六處修改彰顯民生與民意之重
На церемонии закрытия 2-й сессии ВСНП 99,3% проголосовали за представленный доклад Ли Кэцяна о работе правительства, установив тем самым новый рекорд за последние пять лет. Ранее с учетом замечаний и предложений депутатов и членов сессии, выдвинутых в ходе рассмотрения, в доклад, который разрабатывался в течение более 3 месяцев, были внесены 16 поправок, 6 из них считаются особо значимыми.
13к日閉幕的十二屆全國人大二次會議以5年來最高的99.3%的通過率,為李克強(qiáng)總理所作的政府工作報告點了“贊”。在此之前,根據(jù)代表和委員們的審議討論意見,這份此前歷時三個多月經(jīng)多次修改后出爐的報告,又作出16處修改,其中包括6處重要修改。
Всего 16 поправок, либо дополнений, испралений, показателей и цифр может показаться незначительными, однако данные поправки содержат большое значение, они демонстрируют силу демократии, роль мнения общественности и особого внимания правительства к жизни народа.
這16處修改,或增加一句話,或修改一個詞,或調(diào)整一個數(shù),皆為微調(diào)。然而“小修改”中蘊含著“大智慧”,彰顯了民主的力量、民意的份量、民生的含量。
Эти поправки отражают значимость демократических процессов: выполнение депутатами и членами сессии функций и обязанностей в соответствии с законом; в полной мере проявляется уважение и предоставляются гарантии их праву на надзор, запрос, внесение предложений и замечаний, праву голоса в ходе внесения поправок в доклад о работе правительства. Принятые поправки отражают внимательное отношение правительства к предложениям депутатов и членов, выполнение обещания перед народом о принятии общественного контроля. Были приняты и рассмотрены мнения членов и депутатов, что показывает подход правительства к принятию предложений. Это также можно расценивать, как выполнение обещания об улучшении народной жизни. Среди данных 16 поправок половина касается народной жизни, в том числе сферы жилья, медуслуг, образования, доходов и т.д.. Таким образом можно заметить, что большое внимание правительства уделяется вопросам по улучшению народной жизни. Поправки также демонстрируют решительность правительства в ходе регулирования проблем, приема жалоб и требований народа, невзирая ни на какие трудности.
這些修改是對民主程序的充分尊重。代表、委員依法履職,他們的監(jiān)督權(quán)、質(zhì)詢權(quán)、建議權(quán)、表決權(quán)在此次政府工作報告修改過程中得到充分的尊重和保障。這些修改亦反應(yīng)政府認(rèn)真對待代表委員的建議,兌現(xiàn)了接受民眾監(jiān)督的承諾。人大代表與政協(xié)委員的意見得到采納,表明了政府開門納諫、從諫如流的胸懷與氣魄。這些修改亦是對民生期許的承諾。細(xì)覽十六處修改,一半關(guān)乎民生,涉及住房、醫(yī)療、教育、收入等。足見民生在政府心中乃是重中之重。這些修改也彰顯了政府在調(diào)和鼎鼐的過程中不避難、不畏難,敢于直面民眾訴求的決心。
Сессии ВСНП и ВК НПКСК стали не только ?окнами? для наблюдения демократической политики Китая, но и значимой возможностью для оценки демократического сознания депутатов и членов, а также их способности к исполнению обязанностей. Выдвижение замечаний и предложений, с одной стороны, отразило заметное повышение качества исполнения обязанностей среди членов и депутатов сессии, а также показало тенденцию профессионализма в сфере участия в политической деятельности и обсуждении политических вопросов.
兩會不僅是透視中國民主政治的一個窗口,也是集中考察代表委員民主素養(yǎng)和履職能力的重要時刻。提出這些修改意見,也從側(cè)面反映代表、委員履職水平的顯著提升,顯現(xiàn)其參政議政愈加專業(yè)化的趨勢。
По пропорции населения, в Китае на каждые 670 тысяч человек приходится один депутат ВСПН. Для того, чтобы справиться со своей работой и оправдать надежды народа, депутат должен говорить только правду, честно и откровенно выдвигая предложения и отражая волю народа. Для правительства это означает, что даже самое скромное предложение может быть связано с 670 тысячами человек, лишь обращая достойное внимание предложениям каждого депутата, можно найти ?золотой ключ? для правления государством и оправдания надежд общества.
按照人口比例,在中國,大體每67萬人分配1名全國人大代表。對人大代表而言,唯有在兩會上道實情、講真話、諫諍言,才能無愧于人民的期待;對政府而言,這意味著再小的問題乘以67萬也是大問題,唯有珍視每一位代表的建議,才能找到治國理政與紓解民意的“金鑰匙”。
16 поправок в общем составлены из небольших вопросов, однако укрепление основ правления государством может зависить от данных маленьких и реальных деталей.
十六處修改,皆從小處著手。然而,堅國家之磐石,有時恰恰就在這瑣碎而又實在的細(xì)節(jié)中。
|