中俄應(yīng)共同完善新的全球秩序
Китай и Россия постоянно старательно поддерживают свои дружеские отношения. После того, как к власти пришел Си Цзиньпин, он уже трижды посещал Россию, и выбрал Россию в качестве первой страны, в которую он приехал с дипломатическим визитом, это показывает то, насколько важны китайской стороне отношения между Китаем и Россией. На днях, во время встречи с Лавровым, Си Цзиньпин еще раз напомнил о том, что данный исторический этап является оптимальным для налаживания связей между Китаем и Россией. На данный момент, с учетом невероятно тяжелого прошлого, которое пережила Россия, смысл русско-китайских отношений заключается в том, что они могут поддерживать друг друга при столкновениях с западными странами.
中國(guó)和俄羅斯一直都在努力維持彼此之間的友好關(guān)系。習(xí)近平執(zhí)政之后,已經(jīng)到訪俄羅斯三次,更把俄羅斯設(shè)為首次外訪的國(guó)家,這體現(xiàn)了中方對(duì)中俄關(guān)系的重視。近日,在與拉夫羅夫會(huì)面時(shí),習(xí)近平再次重復(fù)了中俄之間關(guān)系處理歷史最好時(shí)期。在當(dāng)下,俄羅斯處境十分艱難的背景下,中俄關(guān)系的意義在于使得兩個(gè)國(guó)家在同西方國(guó)家發(fā)生沖突之時(shí)不至于完全孤立。
После холодной войны Китай и Россия верят в том, что необходимо создать и построить новый мировой порядок, при котором можно будет гарантировать диверсификацию путей развития разных государств. А ведущая роль Запада в распределении сил на данный момент стала главным фактором, благодаря которому уже на протяжении десяти лет Китай и Россия поддерживают тесные отношения, потому что и Китай, и Россия хотят стать великими державами, влияние которых признает весь мир, и которые при этом по своему статусу не принадлежат к Западу. Поэтому Китай и Россия хотят отдельно от международного порядка, в котором бал правит Запад, смоделировать свой механизм действий, вот почему Китай и Россия придают такую важность странам ШОС и БРИКС.
冷戰(zhàn)后,中國(guó)和俄羅斯都相信應(yīng)該存在和建立一個(gè)新的全球秩序,在這個(gè)新秩序下才能保證不同國(guó)家發(fā)展路徑的多樣性。而西方的主導(dǎo)地位對(duì)于當(dāng)前秩序的支配是中俄在新世紀(jì)第一個(gè)十年關(guān)系密切的主要因素,因?yàn)橹卸矶枷胍蔀槭澜缯J(rèn)可的全球影響力大國(guó),且身份都是處于西方國(guó)家之外的大國(guó)。因此,中俄有意識(shí)的在西方主導(dǎo)的國(guó)際議程之外建立自己的活動(dòng)機(jī)制,這就是為什么中俄都很重視上合組織、金磚國(guó)家的原因。
На Азиатском Саммите, на котором Путин будет присутствовать в следующем месяце, Китай и Россия как две большие державы, имеющие большое территориальное влияние, будут обязаны высказаться по вопросу безопасности Азии. В связи с тем, что большинство западных стран игнорируют Путина в связи с Крымским вопросом, на этот раз Азиатский Саммит проводится очень вовремя. Саммит большой восьмерки, который ранее планировалось провести в Сочи, временно отменен, а на заменяющий его саммит большой семерки, проводящийся в Брюсселе, Россия не была приглашена. Изгнанная Россия тоже нуждается в платформе для выражения своей позиции.
在普京下月即將出席的亞信峰會(huì)上,中俄這兩個(gè)占主導(dǎo)地位的地區(qū)性大國(guó)必將在亞洲安全問(wèn)題上面有更大的話語(yǔ)權(quán)。在大部分西方國(guó)家因?yàn)榭死锩讈喪录懦馄站┑臅r(shí)候,本次亞信峰會(huì)到來(lái)的時(shí)機(jī)實(shí)在是及時(shí)。原本打算在索契舉行的G8峰會(huì)被臨時(shí)取消,取而代之的是定于在布魯塞爾召開(kāi)的G7峰會(huì),俄羅斯并沒(méi)有被邀請(qǐng)。被驅(qū)趕出來(lái)的俄羅斯也需要一個(gè)能夠表達(dá)意愿的平臺(tái)。
Во время прямой линии с гражданами России Путин сказал, что Россия и Китай имеют общую точку зрения по вопросу текущей международной ситуации и всемирной безопасности. Отношения между Россией и Китаем должны стать ключевым фактором в международной политике, и оказать большое влияние на систему современных международных отношений.
普京在同俄羅斯國(guó)民連線時(shí)說(shuō),俄羅斯和中國(guó)在國(guó)際局勢(shì)和全球安全問(wèn)題上持有共同觀點(diǎn)。俄中關(guān)系將成為國(guó)際政治中的關(guān)鍵因素,并對(duì)現(xiàn)代國(guó)際關(guān)系體系產(chǎn)生重要影響。
Русско-китайские отношения практически постоянно повторяют один и тот же сценарий: когда эти страны сталкиваются с давлением со стороны Запада, они естественным путем ищут помощи у своего партнера, и такой порядок сохранится и в будущем.
中俄關(guān)系似乎總是在重復(fù)一種路徑,當(dāng)兩國(guó)遇到西方國(guó)家的壓制時(shí),就會(huì)自然的尋求對(duì)方的幫助,這樣的邏輯在未來(lái)還會(huì)繼續(xù)下去。
|