中俄軍演意在回應(yīng)美國
Как только Обама покинул Азию, Китай и Россия сообщили проведении совместных военных учений. Специально приглашенный обозреватель из Центрального телевидения Китая, военный эксперт Сун Сяоцзюнь считает, что это скорее всего не является совпадением: ?Несмотря на то, что Китай и Россия уже много раз проводили совместные военно-морские учения, однако на этот раз учения впервые пройдут в акваториях Восточно-Китайского моря, что более явно показывает их направленность.?
奧巴馬前腳剛離開亞洲,中俄就放出了聯(lián)合軍演的消息,央視特約評論員、軍事專家宋曉軍認(rèn)為,這應(yīng)該不是巧合,“中俄海上聯(lián)合演習(xí)雖已進(jìn)行多次,但這次是首次在東海舉行,針對性明顯更強(qiáng)一些。”
Сун Сяоцзюнь сказал, что во время визита в Японию Обама открыто заявил том, что ситуация вокруг островов Дяоюйдао подпадает под действие Договора о безопасности между Японией и США и выразил поддержку Японии по снятию запрета на право применения самообороны Японии. В этом году Япония и США готовы закрепить новый курс по сотрудничеству в сфере обороны, в котором будет зафиксировано разрешение на использование Японией права на коллективную самобону. ?В таких условиях для Китая и России просто необходимо проведение военно-морских учений в Восточно-Китайском море?, - считает Сун Сяоцзюнь.
宋曉軍說,奧巴馬訪日期間,公開表示釣魚島適用《日美安保條約》,并支持日本解禁自衛(wèi)權(quán),日美今年還將簽署新的防衛(wèi)合作指針,內(nèi)容包括允許日本使用集體自衛(wèi)權(quán)?!皩χ卸韥碚f,在這樣的背景下,東海演習(xí)是非常有必要的?!彼螘攒娬f。
Научный сотрудник Института военного искусства ВМС НОАК Ли Цзе также считает, что заявление о проведении совместных военных учений Китая и России, опубликованное следом после визита Обамы, место проведения учений – Восточно-Китайское море – все это, в некоторой степени, направлено на вопрос по осровам Дяоюйдао. Проводя военные учения, Китай демонстрирует решительность защищать территориальную целостность страны, а также демонстрирует мощь и способность к совместным военным действиям, что также является предупреждением в адрес США.
中國海軍軍事學(xué)術(shù)研究所研究員李杰也認(rèn)為,中俄聯(lián)合軍演的消息恰好在奧巴馬訪問結(jié)束后的第一天公布,地點(diǎn)又選在東海海域,某種程度上是在針對釣魚島問題。中國可以通過軍演表達(dá)維護(hù)領(lǐng)土完整的決心,并通過展示聯(lián)合作戰(zhàn)的實(shí)力與能力,對美國進(jìn)行警示和威懾。
Директор Российского центра общественно-политических исследований Владимир Евсеев сказал: ?Это будут масштабные учения, и на фоне ухудшения отношений с Западом, Россия может сделать акцент на углубление сотрудничества с Китаем в военной сфере. Предпалагаю, что Запад будет драматизировать и преувеличивать совместные военно-морские учения Китая и России. Россия данным актом подает сигнал США.?
Источник – Центральное телевидение (Китая), Национальное радио Китая (CNR)
俄社會(huì)政治研究中心主任弗拉基米爾?葉夫謝耶夫說:“這將是一場大規(guī)模演習(xí)。在與西方關(guān)系惡化的情況下,俄羅斯可更加深入與中國加強(qiáng)軍事領(lǐng)域的合作。我預(yù)計(jì),針對俄中海上聯(lián)合演習(xí),西方將會(huì)大肆渲染。俄羅斯也是借此向美國發(fā)出一個(gè)信號(hào)?!?來源據(jù)央視、央廣新聞。
|