中俄天然氣協(xié)議沒有輸家
經(jīng)過長達10年的馬拉松談判后,中俄巨額天然氣商業(yè)合同于21日敲定。盡管尚未公布價格細節(jié),但俄羅斯天然氣工業(yè)股份公司透露,中俄為期30年的天然氣供應(yīng)協(xié)議總額約4000億美元。這既是有史以來最大的能源合同之一,也是中俄歷史上最大的一筆交易。
После 10-летнего марафона переговоров, огромный китайско-российский торговый контракт по поставкам природного газа был наконец подписан 21 мая. Несмотря на то, что детали по оглашению тарифов не были объявлены, российское акционерное общество Газпром заявило, что общая стоимость подписанного на 30 лет китайско-российского договора по поставкам природного газа составляет приблизительно 400 миллиардов долларов. Это один из крупнейших энергетических договоров в истории, который является одновременно самой крупной торговой сделкой в истории китайско-российских отношений.
中俄天然氣協(xié)議引起廣泛關(guān)注是自然的。它既可能改變國際天然氣市場的定價機制,影響其未來的價格走勢,也可能引發(fā)地緣政治方面的種種解讀。人們尤為關(guān)注的是,這份大單到底誰賺誰賠。
Газовое соглашение между Россией и Китаем естественно привлекло всеобщее внимание. Ведь оно не только может изменить механизм ценообразования на международном газовом рынке, и повлиять на будущие ценовые изменения, но и привести к разного рода интерпретациям с геополитической точки зрения. Особенный интерес у экспертов вызывает вопрос, кто заработает, а кто потеряет в этом крупном проекте.
無論中俄天然氣協(xié)議有多少外溢效應(yīng),但合同首先是合同。只要不與市場價格水平過度背離,符合中俄雙方的能源戰(zhàn)略訴求,那么就沒有輸家。以此觀照中俄天然氣商業(yè)合同,自可得出清晰結(jié)論。
Неважно насколько эффективным окажется китайско-российский газовый проект, но контракт прежде всего остается контрактом. Чтобы не было проигравшей стороны, необходимо только не отступать далеко от уровня рыночных цен и соответствовать китайско-российским двусторонним требованиям стратегии энергоресурсов. Изучая китайско-российский коммерческий газовый контракт таким образом можно сделать ясный вывод.
從比價效應(yīng)看,新華社已證實,從2018年起,俄羅斯開始通過中俄天然氣管道東線向中國供氣,輸氣量逐年增長,最終達到每年380億立方米,累計合同期30年。如果俄羅斯天然氣工業(yè)公司披露的4000億美元總額的信息屬實,合同的價格就是350美元/千立方米。而俄羅斯向歐盟的售價約為369美元/千立方米,中國從中亞進口天然氣的價格約為353美元/千立方米,而非傳言中的“低于俄氣價格40%”,中俄天然氣長約價格并未偏離平均水平。與之可以對比的另一個數(shù)據(jù)是,當前上海民用天然氣的價格已接近400美元/千立方米。
С точки зрения эффекта соотношения цен, агентство Синьхуа подтвердило, что начиная с 2018 года, Россия начнет поставлять газ в Китай по восточному ответвлению китайско-российского газопровода, и объем поставляемого газа будет расти из года в год, чтобы достичь в итоге годового объема в 38 млрд кубометров в год при общем сроке договора в 30 лет. Если информация, предоставленная Газпромом об общей стоимости контракта в 400 млрд долларов США соответствует действительности, то по контракту цена будет равняться 350 долларам за тыс кубометров. Между тем цена, по которой Россия продает в газ ЕС, составляет 369 долларов за тыс кубометров, а Китай импортирует газ из Центральной Азии по цене, составляющей приблизительно 353 доллара за тыс кубометров. Это вовсе не ?на 40% ниже, чем цена на российский газ?, как об этом заверяли слухи. Цены китайско-российского соглашения не сильно отклоняются от среднего уровня тарифов. Другие данные, которые можно сравнить с данным контрактом, это нынешние потребительские цены на газ в Шанхае, которые приближаются к 400 долларам за тыс кубометров.
從合同價格機制看,長約必須要考慮通脹因素、是否與石油價格機制掛鉤,誰負責管道續(xù)建,是否有俄羅斯-烏克蘭供氣模式那樣的預付款規(guī)定等。此前中俄天然氣談判之所以進展遲緩,一個重要原因就是在天然氣管道續(xù)建上不能達成共識。而此次簽約,相關(guān)難題也有突破。俄羅斯總統(tǒng)普京21日表示,俄羅斯將會投資550億美元用于天然氣開采和管道建設(shè),中國為此提供約200億美元。此外,有消息說,中俄天然氣供應(yīng)不收預付款。這些突破,透露出的是利益與風險共擔而非追求單方受益。
С точки зрения ценового механизма контракта, в долгосрочных договорах необходимо учитывать инфляционный фактор и выяснить, не связан ли контракт с ценовым механизмом на нефть? Кто несет ответственность за продолжение строительства трубопровода? Будут ли осуществляться правила оплаты по модели поставок российского газа на Украину? Ранее, основная причина, по которой переговоры между Россией и Китаем замедлялись, была связана с тем, что стороны не достигли консенсуса в вопросе продолжения строительства газопроводов. Связанные с этим проблемы вновь появились и при подписании договора в этот раз. Президент России Владимир Путин заявил 21 мая, что Россия планирует инвестировать 55 млрд долларов в разработку природного газа и в строительство газопроводов, а Китай предоставит в этих целях приблизительно 20 млрд долларов. Кроме того, по некоторым данным, поставки российского природного газа в Китай должны производиться без предоплаты. Эти прорывные достижения в ходе переговоров демонстрируют, что обе стороны готовы взять на себя риски и вместе пользоваться выгодой от этого контракта. Тут речь не идет об односторонних преимуществах.
從雙方的能源戰(zhàn)略訴求看,中國必須更大力度地引進和使用清潔能源,才能擁有遏制“三高”產(chǎn)能、治理環(huán)境的基本條件。大規(guī)模增加天然氣進口,顯然有助于推行新的發(fā)展戰(zhàn)略。俄羅斯大規(guī)模出口,也有助于其優(yōu)化能源出口環(huán)境,保持戰(zhàn)略主動性。
С точки зрения требований энергетической стратегии двух сторон, Китай должен направить все более активные усилия на привлечение и использование экологически чистых источников энергии, с тем чтобы иметь возможность контролировать ?три высоких? производственных мощности и создавать базовые условия для рационального использования окружающей среды. Массивный рост импорта газа, похоже, поможет реализовать новую стратегию развития. Значительный масштаб российского экспорта также поможет оптимизировать обстоятельства экспорта энергоносителей, поддерживая инициативность данной стратегии.
據(jù)此可知,中俄天然氣協(xié)議均非輸家,相反,可能是雙方共同成為國際能源市場贏家的開端。其實,以俄羅斯的能源產(chǎn)能與中國的能源需求、支付能力,過去在國際能源貿(mào)易中沒有定價權(quán)本就是奇怪的事。說這方贏那方輸,說不準別有他意。
На основании этого очевидно, что в китайско-российском газовом соглашении нет проигравшей стороны. Наоборот, это может положить начало для обеих сторон, чтобы они стали победителями на международном энергетическом рынке. Действительно, с производственными мощностями России в области энергоресурсов и спросом на них Китая, а также платежеспособности этой страны, странно, что в прошлом не эти страны обладали правом на ценообразование на международном рынке энергоносителей. Трудно сказать имеется ли коварство в заявлениях, что одна сторона выиграет от контракта, а другая – проиграет.
|